Acronymic words

ich wurde gestern damit konfrontiert, daß das englische wort „fuck“ ein akronym sei und auf die phrase „Fornication Under Consent of King“ zurückginge. ich hab gleich den braten gerochen und habe dagegen argumentiert, und zwar mit den beiden hauptargumenten a) ähnliche wörter in verwandten sprachen, zb. deutsch „ficken“ und b) abkürzungen sind eine relativ neue erscheinung und werden außerdem in der regel nicht zusammengelesen, sondern ausbuchstabiert.
daraufhin habe ich mir anhören müssen, wie negativ ich doch sei und daß ich nicht immer dagegenreden möge, und daß man mir erst glaubt, wenn ich meinen standpunkt beweisen kann. nun, nichts leichter als das, wenn man erst mal in computernähe ist: http://www.etymonline.com/index.php?search=fuck&sear… ist doch relativ eindeutig und gibt auch zwei hinweise auf diesen akronym-hoax (den es übrigens nicht nur zu „fuck“, sondern auch zu „shit“, „golf“ und anderen wörtern gibt).

die frage ist nun: hatte ich mit dem zweiten teil meines zweiten arguments recht? gibt es doch abkürzungen, die zusammengelesen werden? ich hatte in erster linie die relativ alten und gebräuchlichen „O.K.“ und „K.O.“ im sinn (die man ja nicht als ok oder ko ausspricht), und mir sind ehrlich gesagt bisher keine eingefallen, die tatsächlich als wort, nicht als aneinanderreihung von buchstaben ausgesprochen werden. ausnahmen könnten vielleicht irgendwelche firmen- oder markennamen sein, aber da weiß man heutzutage meist gar nicht mehr, daß es sich um abkürzungen handelt. und wörter aus der internetsprache wie IMHO oder AFAIK könnten zwar theoretisch so ausgesprochen werden (im gegensatz zu FYI, WYSIWYG usw.), sind aber doch hauptsächlich dafür da, die schriftliche kommunikation zu beschleunigen.

der langen rede kurzer sinn: gibt es im englischen (oder in anderen sprachen) wörter, die zwar ursprünglich akronyme sind, aber nicht als buchstabenhäufung, sondern tatsächlich als ein wort ausgesprochen (und auch grammatikalisch so behandelt, sprich konjugiert, dekliniert usw.) werden?

Hallo Gyuri,

der langen rede kurzer sinn: gibt es im englischen (oder in
anderen sprachen) wörter, die zwar ursprünglich akronyme sind,
aber nicht als buchstabenhäufung, sondern tatsächlich als ein
wort ausgesprochen (und auch grammatikalisch so behandelt,
sprich konjugiert, dekliniert usw.) werden?

Na sicher gibt’s die. Z. B. NASA, NATO, ESA, LASER, RADAR und viele andere.

Gruß Kubi

OPEC, UFO

(oder in anderen sprachen)

Italienisch: RAI

Spanisch: AVE

Baskisch: ETA

Russisch: вуз [vuz], ГУМ [GUM]

Ungarisch: HÉV, MALÉV, MATÁV… (ugye?!)

Grüße
Michael

Na sicher gibt’s die. Z. B. NASA, NATO, ESA, LASER, RADAR und
viele andere.

laser und radar sind gute beispiele, danke! der rest sind firmen bzw. organisationen, rein grammatikalisch also eigennamen, die nicht weiter abgewandelt werden.

UFO

ist ein gutes beispiel, die anderen sind, soweit ich sie kenne, firmen bzw. organisationen, zu denen ich ja schon was geschrieben habe.

Ungarisch: HÉV, MALÉV, MATÁV… (ugye?!)

wobei die letzten beiden nicht mal richtig akronyme sind, weil ja nicht nur die anfangsbuchstaben drin vorkommen. siehe auch ADIDAS.

Hallo gyuri!

Die Beispiele, die die anderen bereits genannt haben, sind alle treffend und richtig. Mit Deinen Einwänden dagegen liegst Du falsch, und am besten versuche ich mal, Dir eine ungefähre Definition für Akronyme zu geben:

Akronyme sind eine Spezialform sogenannter „initialisms“ = Initialwörter (wobei „Wort“ hier manchmal irreführend ist). Initialwörter sind Wörter, die aus den Anfangsbuchstaben einer Gruppe von Wörtern gebildet werden, z.B. BBC = British Broadcast Company.
Akronyme nennt man nun diejenigen, die als EIN Wort gesprochen werden. Dabei kann man noch unterscheiden zwischen denen, die aus Großbuchstaben bestehen, wie NATO oder ESA, und denen, die bereits zu Alltagswörtern geworden sind und daher im Englischen klein geschrieben werden, wie „laser“ oder „radar“.
Wichtig: Es handelt sich dabei stehts um Substantive ("-nym" steht für Name/Bezeichnung), und die meisten davon sind entweder Sammelbegriffe (UNESCO, NATO, NASA), die schon ihren Plural in sich tragen, oder sind Begriffe, die von vornherein keinen Plural besitzen (was wäre denn die Mehrzahl von Aids oder Sars?). Sie werden also weder konjugiert noch dekliniert. Und „Firmennamen“ können durchaus dazugehören (Adidas aber nicht, weil das kein Initialwort ist).

Weitere Beispiele: Aids und Sars (wie schon aufgeführt), scuba („self contained underwater breathing apparatus“), snafu („situation normal, all fouled up“).

By the way: Vor einiger Zeit konnte man genau den Entwicklungsprozeß eines Initialwortes zu einem Akronym beobachten. Eine Krankheit tauchte auf, die zunächst mit S - A - R - S benannt wurde; nach einigen Wochen hieß sie dann nur noch „Sars“.

LG (auch ein Initialwort),
Hedwig

gibt es im englischen (oder in
anderen sprachen) wörter, die zwar ursprünglich akronyme sind,
aber nicht als buchstabenhäufung, sondern tatsächlich als ein
wort ausgesprochen (und auch grammatikalisch so behandelt,
sprich konjugiert, dekliniert usw.) werden?

Im Hebräischen gibt es das.

Dazu ein Vorlauf: Die Sprache schreibt keine Vokale sondern nur Konsonanten. Das Wort datafox würde man dtfx schreiben und datafox aussprechen (d.h. man müßte wissen, daß es datafox und nicht ditufax heißt).

Akronyme werden grundsätzlich als normales Wort verwendet, sowohl als Substantiv als auch als Verb, falls es einen Sinn ergibt. Dabei werden die Anfangsbuchstaben der einzelnen Wörter nacheinandergereiht und mit dem Standardvokal A dazwischen ausgesprochen. Um es als Akronym zu kennzeichnen, wird vor dem letzten Konsonanten ein Anführungszeichen eingefügt. Es gelten die übllichen Regeln der Grammatik. Geschlecht richtet sich nach dem Hauptbezugswort.

Durch die Nachrichten und Medien bekannte Wörter sind zum Beispiel die Partei Schass (Abkürzung für SCHomrei torah Sfaradim, geschrieben SCH"S), der Inlandsgeheimdienst Schabak (SCH-B-K, SCHerut Bitachon Klali, schb"k) oder die Bezeichnung für die Bibel, dem Tanach (TN"CH). Derartige Abkürzungen gibt es zu Hunderten, für alles Mögliche.

Gruß
dataf0x

laser und radar sind gute beispiele, danke!

wie wärs mit scuba, yuppie und nylon.

Gruß
dataf0x

Hallo!

Aus was setzt sich den Yuppie zusammen?

Gruss, Mariella

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi

Aus was setzt sich den Yuppie zusammen?

young urban professional.

Gruß
dataf0x

Die Beispiele, die die anderen bereits genannt haben, sind
alle treffend und richtig.

das ist ansichtssache :wink:
(zum wörtchen „alle“ komme ich später noch zurück)

Mit Deinen Einwänden dagegen liegst Du falsch

nachdem ich meine frage relativ deutlich ausformuliert habe, sehe ich meine einwände durchaus als berechtigt an. ich habe selbst festgehalten, daß akronymische firmen- und markennamen existieren, und wollte definitiv keine auflistung solcher bekommen.

die ausgangsfrage war (wenngleich auch nicht so explizit ausgeführt, aber ich dachte, aufgrund der vorgeschichte sei es klar), ob das argument, es gäbe kein bekanntes beispiel für ein akronym, das als grammatikalisch vollwertiger wortstamm (aus dem sowohl nominal- als auch verbalformen gebildet werden) in gebrauch ist, gelte.

nun ist meines erachtens bis auf „laser“ kaum ein derartiges wort genannt worden, zumindest (ich möchte jetzt nicht einzeln auf alle beispiele eingehen) kenne ich die meisten nur als nomen, ohne die möglichkeit einer verbalen verwendung, viele sogar ohne plural.

Akronyme nennt man nun diejenigen, die als EIN Wort gesprochen
werden.

der DUDEN widerspricht dir, siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Akronym#Der_Duden_.C3.B…. es scheint zwei gültige akronymdefinitionen zu geben. aber das nur am rande.

Wichtig: Es handelt sich dabei stehts um Substantive ("-nym"
steht für Name/Bezeichnung)

die ursprüngliche bedeutung des letzten wortteils ist mir bekannt, allerdings beziehen sich die anderen üblichen zusammensetzungen mit „-nym“ auch nicht ausschließlich auf substantive, siehe synonym, antonym oder homonym.

(Adidas aber nicht, weil das kein Initialwort ist).

meine rede. aus diesem grunde habe ich ja die ungarischen beispiele matáv und malév verworfen, und strenggenommen müßte ich auch radar (RAdio Detection And Ranging) und yuppie (mit dem anhängsel „-pie“) verwerfen. soviel zum thema „alle“ beispiele seien richtig.

Weitere Beispiele: Aids und Sars (wie schon aufgeführt)

das sind in der tat interessante, weil nicht an organisationen/firmen gebundene beispiele, aber immer noch eigennamen, und sicherlich keine vollwertigen wortstämme im sinne meiner frage.

trotzdem danke für die ausführliche antwort!

Im Hebräischen gibt es das.

das ist in der tat interessant, hab ich nicht gewußt! kannst du auch beispiele für verben nennen?

nylon

http://de.wikipedia.org/wiki/Nylon#Nylon

3 „Gefällt mir“

kannst du auch beispiele für verben nennen?

Die Bezeichnung für die genau aufgeschlüsselte Rechnung, die zb. ein Techniker nach getaner Arbeit abgeben muß und die du als Kunde unterschreibst, heißt „doch“. So nennt man auch zb. einen Lagebericht, einen techiscnen Fehlerbericht oder eine wissenschaftliche Analyse.

Das Wort ist aber kein richtiegs Wort sondern kommt von Din VeCHeschbon („Urteil und Rechnung“), abgekürzt DVCH, wobei der Buchstabe V auch als Vokal O gelesen werden kann, was dann „doch“ ergibt.

Bericht erstatten, Zeugnis ablegen usw. heißt demnach ledaveyach. Die drei Abkürzungsbuchstaben bilden die Wurzel für dieses Verb. Divuach bedeutet „Berichterstattung“, was ein substantiviertes Verb ist, das aus einer Abkürzung entstand…

Da die Sprache sehr flexibel ist, kann man praktisch alles mit Abkürzungen anstellen.

Gruß
dataf0x

1 „Gefällt mir“

nun ist meines erachtens bis auf „laser“ kaum ein derartiges
wort genannt worden, zumindest (ich möchte jetzt nicht einzeln
auf alle beispiele eingehen) kenne ich die meisten nur als
nomen, ohne die möglichkeit einer verbalen verwendung, viele
sogar ohne plural.

Nun, ein einziges gültiges Beispiel ist ja schon der Beweis für das Phänomen, nicht wahr? Ich hab mir jetzt sogar noch mal die Mühe gemacht, alle eindeutigen Wörter zusammenzufassen, als da wären:

  • dt. UFO mit Pluralbildung UFOs

  • dt. APO (damals, in den 60er Jahren …)

  • engl./dt. Laser

  • russ. вуз [vuz] (= высокое учебное заведение) „Hochschule“ mit Pluralbildung und Ableitung вузовец [vuzovec] „Student“

  • russ. загс [zags] (= запись актов гражданского состояния) „Standesamt“

  • ung. hév hast du selbst geltenlassen.

Das sind alles vollgültige Substantive mit Flexion und teilweise sogar mit der Möglichkeit, Wörter abzuleiten. Übrigens ist es im Russischen ein relativ verbreitetes Phänomen, daher ich hab nur zwei Beispiele genannt.

Deine Frage lautete:

gibt es im englischen (oder in anderen sprachen) wörter, die zwar ursprünglich akronyme sind, aber nicht als buchstabenhäufung, sondern tatsächlich als ein wort ausgesprochen (und auch grammatikalisch so behandelt, sprich konjugiert, dekliniert usw.) werden?

Dafür jedenfalls haben wir dir Beispiele geliefert. Daß du Verben haben willst, davon hast du nicht gesprochen …

Grüße
Michael

1 „Gefällt mir“

Nun, ein einziges gültiges Beispiel ist ja schon der Beweis
für das Phänomen, nicht wahr?

ja, aber du wirst mir recht geben, daß die möglichkeiten eines wortes wie „laser“ grammatikalisch nicht mal ansatzweise an die eines wortes wie „fuck“ heranreichen… das geht als nomen und als verb durch und man kann daraus leicht ein adjektiv bilden.
ich habe nie bezweifelt, daß es akronyme gibt, die ein bißchen mehr können, also nur eigennamen sein, aber ich bezweifle noch immer, daß es eins gibt, das so flexibel wäre, wie ein „richtiges“ (du weißt, was ich meine) wort - wobei das natürlich sehr stark auch mit dem alter der betreffenden wörter zusammehängen wird. und so richtig alte akronyme sind auch noch keine gefallen.

  • dt. UFO mit Pluralbildung UFOs

ja, und ufologie gibt es auch, aber bild mal ein verb oder ein adjektiv daraus…

  • ung. hév hast du selbst geltenlassen.

als akronym ja… aber nicht mal das in diesem punkt wirklich sehr flexible ungarisch bildet daraus ein verb (theoretisch wäre es durchaus möglich, hévezni bzw. hévelni würde jeder verstehen, aber komisch wäre es dennoch, und es würde sich nicht durchsetzen) oder ein adjektiv (auch héves wäre möglich, aber eigenartig).

Dafür jedenfalls haben wir dir Beispiele geliefert. Daß du
Verben haben willst, davon hast du nicht gesprochen …

zuerst nicht explizit, das stimmt (wobei das wort „konjugieren“ schon gefallen ist, und das wiederum deutet auf verben hin). ich habe ja auch nicht gesagt, die beispiele seinen mist oder unbrauchbar, nur daß sie keine beispiele im sinne meiner frage darstellen. ich habe meine frage ja auch im nachhinein präzisiert.

dink
Aehnlich auch dink=double income no kids

Tychi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

1 „Gefällt mir“

gibt es im englischen (oder in anderen sprachen) wörter,
die zwar ursprünglich akronyme sind,
aber nicht als buchstabenhäufung, sondern tatsächlich als ein
wort ausgesprochen (und auch grammatikalisch so behandelt,
sprich konjugiert, dekliniert usw.) werden?

Im Französischen so einige, ja. Beispiel AIDS (selbst auch ein Akronym): im Frz. le sida

  • Nicht selten wird inzwischen auch CD-ROM ausgeschrieben: cédérom
  • Das (noch bestehende) frz. Vordiplom „Diplôme d’études universitaires générales“ wird Deug (ausgespr. dög)
  • ZAC was für „zone d’aménagement concerté“ (oder zone d’activité commerciale), also ein Gewerbegebiet, steht, wird sak ausgesprochen.