Hallo
Aufgabe: Uebersetze ins Passiv:
Bird managed to wound the two assailants before they stabbed it to death with a fork. (Bird = the name of a cockatoo)
Antwort 1:… before being stabbed to death…
Antwort 2:… before he was stabbed to death…
Frage: Was ist der Unterschied zwischen den beiden Antworten?
Was meint ihr?
Gruesse,
Liz
Das ist sehr schwierig. Letztendlich sind die beiden Antworten in der Bedeutung gleich. Mann muss sich sehr anstrengen, um eine mögliche Nuance zu finden bzw. müsste, denn ich finde irgendwie jetzt im Moment nicht die Kraft dazu!
PS ich würde beim it für das Tier bleiben.
Antwort 2:… before it was stabbed to death…
Hallo Liz zunächst „it“, dann beidemal Vergangenheit. Gruß, eck.
Hallo,
Hallo Liz zunächst „it“,
Vorausgesetzt der Vogel wird nicht mit „Bird“ angeredet oder ist gar ein Mensch mit Namen Bird (Bird on the wire)
dann beidemal Vergangenheit. Gruß,
Mit welcher Begründung?
Ich halte es da mit Sha --> beides ist richtig und über die Bedeutungsnuancen kann man spekulieren.
Gruß
Elke
Hi,
Auf before folgt ein Gerund
=> before verb+ing form
before he was stabbed: das ist nicht Englisch.
Grüsse,
Dina
Au contraire. It is quite normal English. Believe me.
-Kim
1 „Gefällt mir“
Hallo
Konnte eure Antworten leider jetzt erst lesen, vielen Dank fuer die Reaktionen!
Guten Wochenstart euch allen,
Elisabeth