Advance, preliminary, und final beim US-Bruttoinla

Hallo,

das US-am. Bruttoinlandsprodukt GDP wird gleich dreifach veröffentlicht. Und zwar laut Erläuterung bei Yahoo „advance, preliminary, and final“. (Kpl. Text: „Quarterly GDP reports are broken down into three announcements: advance, preliminary, and final. After the final revision, GDP is not revised again until the annual benchmark revisions each July. These revisions can be quite large and usually affect the past five years of data.“).
Was final bedeutet kann ich mir ja noch erklären: es sind die endgültigen Zahlen. Auch hätte ich kein Problem, wenn es vorläufige Zahlen geben würde. Hier aber gibt es gleich 3 Kategorien und das ist mir dann doch etwas zuviel.

Deswegen meine Frage: wie kann man „advance, preliminary, and final“ in diesem Zusammenhang eigentlich am Besten übersetzen? Das Wörterbuch hilft an dieser Stelle ebenso wenig weiter wie babelfish.

Gruß
Jörg

Antworten sind im Fremdsprachenbrett…(oT)
.