Eins noch: wie sagt man denn folgendes (auf Spanisch):
Na, dann bin ich ja mal gespannt, ob wir es wirklich schaffen, nicht zu rauchen - bei mir sind’s jetzt schon 10 Wochen!
Vielen Dank f"ur Eure Hilfe!
Eins noch: wie sagt man denn folgendes (auf Spanisch):
Na, dann bin ich ja mal gespannt, ob wir es wirklich schaffen, nicht zu rauchen - bei mir sind’s jetzt schon 10 Wochen!
Vielen Dank f"ur Eure Hilfe!
Na, dann bin ich ja mal gespannt, ob wir es wirklich schaffen,
nicht zu rauchen - bei mir sind’s jetzt schon 10 Wochen!
Estoy curiosa por saber si realmente lograremos no fumar. Ya son diez semanas desde que he dejado yo.
Raúl
Estoy curiosa por saber si realmente lograremos no fumar. Ya
son diez semanas desde que he dejado yo.Raúl
Hi,
ich glaube, es heißt …desde que yo lo he dejado
Chau Yana
zu deutsch
Hola Yana,
die typisch deutsche Satzstellung S-P-O existiert im Spanischen nicht in dieser Strenge. Insbesondere dann nicht, wenn die Person betont werden soll.
Hi, ich glaube, es heißt …desde que yo lo he dejado
Das „lo“ ist nicht zwingend, weil vorher schon „no fumar“ erwähnt wurde. Sogar im Deutschen reicht „seitdem ich aufgehört habe“ (statt seitdem ich ES aufgehört habe).
¿Estamos?
Raúl
Hola Raúl,
Estoy curiosa blablabla…
Gibt es das in dieser Form? Kommt mir sehr „übersetzt“ vor. Zumindest in Argentinien würdest Du Dich damit als Ausländer outen…
Gruß
J.
pero que sí
Zumindest in Argentinien würdest Du Dich damit als Ausländer
outen…
In einem Land, in dem „vos“ als Personalpronomen verwendet wird, ist das ja auch nicht sonderlich schwierig und
2)
sind Spanier aus Sicht der Argentinier doch auch Ausländer oder laufen die unter „hermanos latinos“?
Estoy curiosa blablabla…
Gibt es das in dieser Form? Kommt mir sehr „übersetzt“ vor.
Vielleicht nicht sonderlich südamerikanisch aber selbst im folgenden Lehrbuch ISBN 3-12-675262-4 Buch anschauen, das für Hispanos geschrieben ist, die deutsch lernen, wird die o.g. Form verwendet:
Wir sind auf sein neues Buch gespannt.
Estamos curiosos por conocer su nuevo libro.
Ich mehle diesen Passus aus dem Buch mal einem zweifelnden argentino.
SALSAlu2 Raúl
sind Spanier aus Sicht der Argentinier doch auch Ausländer
oder laufen die unter „hermanos latinos“?
Nee, ich meinte „nichtspanischsprechende“ Ausländer. Die Spanier würden mit der ersten gesprochenen Silbe schon erkannt
!
Ta luego
J.