Akzent î ô ê

Hallo,
woher stammt der Akzent im Französischen auf dem I, O, A oder E? Ich weiss wohl, dass sich dahinter im Lateinischen ein ‚st‘ verbirgt - maître/magister - aber wie kam es zu diesem Akzent? Und warum hat er sich bis heute erhalten?

Ave - Frank

Also Frank, bevor dir keiner antwortet, mach ich mal einen Anfang. Die es besser wissen, können ja dann über mich herfallen.

Meines Wissens verbirgt sich hinter dem accent circonflexe ^ (der Name erinnert an seine frühere geschwungene Form) immer eine ganze verschwundene Silbe, d.h. durch den Ausfall eines Konsonanten (i.d.R. s) wurden zwei Vokale zu einem verschmolzen: ital. medesimo - frz. même. Ursprünglich hatte dieser „Schmelzvokal“ eine Melodie, die noch an die alte Zweisilbigkeit erinnerte, und diese Melodie wurde mit dem accent circonflexe angedeutet. Heute besagt der accent nur noch Länge des Vokals und wäre in vielen Positionen entbehrlich. Aber Orthographie ist eben konservativ.

Q

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Mir hat man im französisch Unterricht erzählt, der Accent circonflexe käme vom „s“ nach dem o,e,a.
Da ein handgeschriebenes s eine ähnliche Form hat, brauch es nur noch über den Buchstaben zu wandern. In der Tat klappt das auch für dein Beispiel
magister -> maître

Da bei verschiedenen Wörtern der Sinn mit dem Accent circonflexe ändert, blieb er wohl erhalten.
Zum Beispiel:
mur = Mauer
mûr = reif

Ciao,
Ce

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Konsonanten (i.d.R. s) wurden zwei Vokale zu einem
verschmolzen: ital. medesimo - frz. même.

…daß das nicht von einem Vokal, sondrn vom S kommt.
Wenn man vom Spanischen ins Französische übersetzt, ist das sehr leicht: mismo - même, castillo - château, estar - être.

Übrigens sind die Umlaute auch ähnlich entstanden, nur daß sie hier ein e ersetzen. Bei alten Kalligraphien sieht man die Pünktchen auf dem a, o oder u auch als kleines, stilisiertes „e“.

Gruß

J.

Hallo,

teilweise gibt es aber auch Ausspracheunterschiede. Ein â wird weiter hinten artikuliert als ein a, wie z.B. in pâle, pâte. Der Unterschied ist zwar minimal, aber doch da. Vielleicht ist das ein Grund, warum sich der Akzent gehalten hat.
Ich habe mal von einer französischen Rechtschreibreform gehört, nach der manche dieser circonflexes wegfallen sollten (z.B. in „il plaît“ oder „il naît“), was sich aber nicht durchgesetzt hat. Weiß jemand was davon?

Gruß,
Sabine

Ich habe mal von einer französischen Rechtschreibreform
gehört, nach der manche dieser circonflexes wegfallen sollten

http://www.users.skynet.be/Landroit/orthogra.html
http://amor.rz.hu-berlin.de/~h0940dbp/ortho.htm

buchhinweis:
http://www.cilf.org/pub/188-ling.fr.html
auf deutsch: Keller Monika, Ein Jahrhundert Reformen der französischen Orthographie. Isbn 3-923721-65-X Buch anschauen

presse:

Tagesspiegel Online, 1.08.2000, Sprache als Heiligtum

FAZ, 20. Juli 2000, Ne me touche pas!
FAZ, 20. Juli 2000, Bernard Pivots Sprachprüfung

Die Welt, 25. 7. 2000, Rechtschreibreform auf Französisch

Frankfurter Neue Presse, 26. 7. 2000, Auch die Franzosen streiten um ihre heilige Sprache

Gruss
Rolf, www.rechtschreibreform.ch