Wie würde man das in Englisch übersetzen und gibt es Internetseiten, wo man andere solche Redensarten findet?
danke
tonio
They’re no different from anybody else.
Hallo,
ich kenne das nur in dieser Entsprechung und ich glaube nicht, dass es eine genaue Übersetzung gibt.
mfG Dirk
Hi tonio,
They are no different from anybody else
Das sagt mein Buch ‚Hitting the nail on the head‘
3000 Redensarten D - E
Gandalf
It’s all no rocket science…
Amerikaner würden sinngemäß sagen:
It’s all no rocket science
ein netter Link ist: http://www.phrasen.com
danke
u r welcome
all others cook only with water, too!
;->
ich lach mich kaputt!
klingt doof, gell?
cu
alex
Hi,
ich habe Dir bisher noch nicht geholfen, weil mir der deutsche Ausdruck nicht geläufig ist.
Aber anhand des Ausdrucks selbst, sowie der bisherigen Antworten, verstehe ich sowas wie ‚well, there are limitations, and those don’t just apply to you, but to everyone else as well‘.
Falls das nicht die richtige Richtung sein sollte, ignorier, was ich schreibe.
Aber falls ich richtig liege:
‚You don’t have to be a genius to do that‘
(was kein Sprichwort ist, aber dem
‚it’s not exactly rocket science‘ entsprechen würde)
Aber ‚it’s not rocket science‘ heisst eigentlich nur, stell dich nciht so an, ist doch alles ganz einfach.
(siehe auch: ‚He’s not exactly a rocket scientist‘ = he’s a bit thick, also, er ist etwas dumm)
‚Nobody’s perfect‘ würde passen, wenn das Sprichwort nach ner Panne, nem unterlaufenen Fehler, Misserfolg oder eben ‚Nicht-Erfolg‘ angewendet wird (aber ist dem so??)
Anyway, vielleicht erklärt mir ja mal jmd das Sprichwort im Kontext, dann fällt mir VIELLEICHT noch was ein…
Gruss, isabel
Wie waer’s mit He puts his pants on one leg at a time, too. ?
THAT’s it! (owt)
He puts his pants on one leg at a time, too.