„Alles was er nicht essen kann macht er kaputt“
Moin Experten,
gibt es für obigen Satz eine ebenso scherzhafte Entsprechung im Englischen?
Gruß
Stefan
„Alles was er nicht essen kann macht er kaputt“
Moin Experten,
gibt es für obigen Satz eine ebenso scherzhafte Entsprechung im Englischen?
Gruß
Stefan
Hi,
also ich will mich ja nicht so weit aus dem Fenster lehnen, aber mit einem If-Satz könnte es doch gehen?
So irgendwie „If he doesn’t eat it, he’ll smash it“ ?
mfg
Matze
„If he can’t eat it, he’ll break it“
„smash it“ bedeutet für mich, dass jemand etwas auf den Boden wirft, und dann ist es kaputt.
„break it“ ist mehr generell. Das kannst du auch noch für erwachsene ungeschickte Personen verwenden, nicht nur für Kleinkinder.
Schöne Grüße
Petra
Hallo,
ist aber keine geläufiger Ausdruck (wobei ich das als
deutschen Ausdruck auch nicht kenne, aber das heißt ja nichts).
Ich würde allerdings hier formulieren:
If he can’t eat it, he breaks it.
Also ohne Futur.
Gruß
Elke
.