Hallo Forum,
es gibt im Deutschen so eine Reihe von Be- oder Verwunderungsausrufen: „Alter Schwede“, „Mein lieber Herr Gesangsverein“, „Alter Schalter“ (man könnte auch noch „Holla, die Waldfee“ dazuzählen). Gemeinsam haben diese Ausrufe halt einerseits die Bedeutung, die sich jedoch andererseits auf keinem Wege aus den Bedeutungen der Einzelbestandteile erschließt, für einen Fremdsprachler (außer aus der Situation und Intonation) also keinesfalls zu verstehen wären.
Nun meine Frage: Gibt es solche Ausrufe auch im Englischen? Wie würde man denn z.B. „Alter Schwede“ stilecht übersetzen?
(Freuen würde ich mich natürlich auch über Bemerkungen zu anderen Fremdsprachen, aber primär interessiert mich tatsächlich das Englische.)
Liebe Grüße
Immo