'Alternative Wahl' auf englisch

Hallo!

Kann mir bitte jemand helfen?

Wie würde man die die Sätze:

„Er traf eine alternative Wahl.“ und „Es war eine alternative Auslese…“ am besten übersetzen?

„He made an alternative choice?“

Mfg

Cypher

?? tautologisch?

„Er traf eine alternative Wahl.“

hmmm *grübel* was soll das bedeuten? wer eine wahl hat, hat immer alternative möglichkeiten…

lehitraot.

Hallo!

Darum geht’s nicht!

Aber gut: Mit der alternativen Wahl war gemeint, dass er eine Auswahl trifft, die vom Standard abweicht oder ungewöhnlich ist.

Mfg

Cypher

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Bin kein Anglo-Freak, aber ginge es nicht ganz einfach mit:

He chose the alternative.
He made an unexspected decision. (etwas paraphrasiert)

Greetings Sandra

He made a different choice?
He made an extraordinary choice?
He made a surprising choice?
He chose the unexpected?

Kommt ganz auf den Kontext an, glaub ich.

Option
Da würde ich es doch glatt noch ganz anders formulieren: „He took another option.“
(Wobei ich jetzt gerade ins Grübeln komme, ob es „took“ oder „chose“ heißen muß.)

Schönen Gruß,
Christiane