Alternative zu Lektion & Lektüre erfindbar?

Hallo zusammen,

die deutschen Fremdwörter Lektion und Lektüre sind ja so etwas wie Verbalsubstantive zum Verb „lesen“ (lat. legere).

Wäre die Konstruktion eines Neologismus der Form „das Lektat“ (analog zu „Substrat“, „Postulat“, „Matriarchat“, „Diktat“ usw.), als dritte Alternative, vielleicht im Sinne von „(Vor-)Lesung“ völlig abwegig?

Um Missverständnissen vorzubeugen: Mir ist schon klar, dass es das Wort im Deutschen nicht gibt.

Schöne Grüße,

Mohamed.

Wäre die Konstruktion eines Neologismus der Form „das Lektat“
als dritte Alternative, vielleicht im Sinne von
„(Vor-)Lesung“ völlig abwegig?

**Erinnert mich irgendwie an ein Derivat. Klingt in meinen Ohren ein wenig untergeordnet, insofern man überhaupt bei „Lektüre“ und „Lektion“ von einer Hierarchie sprechen könnte. Da gibt es ja noch das „Lektorat“…

Ich weiß nicht, „Lektat“ - hm, da fehlt noch Pektin, ein bisschen Bienenpollen … dann hört es sich an wie ein ökologisch unbedenklicher Brotaufstrich :smile:

LG**

Hallo,

Allerdings hört man seit einiger Zeit in Musikrezensionen von einem „Dirigat“ des Dirigenten XY, was mir als Wort auch eher neuerdacht scheint. Insofern hätte „Lektat“ auch Berechtigung.

Meint

Der Daimio

Hallo Mohamed,

auch neu gebildete Formen orientieren sich hier an den Formen der zugrundeliegenden lateinischen Begriffe.

Das Verb „legere“ wird anders konjugiert als die Verben „postulare“ („postulatum“ zu „Postulat“), „substernere“ („substratum“ zu „Substrat“), „dictare“ („dictatum“ zu „Diktat“).

Das Partizip Perfekt Passiv zu „legere“, um das es in diesem Fall geht, heißt „lectum“, im Deutschen wäre davon „Lekt“ abzuleiten - das Du ja aus zusammengesetzten Formen „Dialekt“, „Soziolekt“ schon kennst.

Bei dieser Gelegenheit noch ein Hinweis zu dem „falschen Freund“ „Referat“: Der Begriff klingt von der Endung im Deutschen, als sei er analog konstruiert, aber er ist es nicht. Das Partizip Perfekt Passiv hieße hier „relatum“, die deutsche Form „Referat“ kommt von der dritten Person Konjunktiv Präsens Aktiv „referat“ [re’fe:rat] (= „er möge oder soll Bericht erstatten“), und ist erst im Deutschen mit langem, betontem „a“ den ähnlichen Begriffen angeglichen worden.

  • Die (Vor)Lesung ist tatsächlich „lectio“ = die Lektion, im Lateinischen und auch im Humanistendeutsch wird dabei nicht zwischen Schülern und Studenten unterschieden.

Schöne Grüße

MM

Poetische Taufe
Hallo Martin,

danke für Deine lehrreichen Ausführungen. Ich hatte schon geahnt, dass sich das nicht sauber aus dem Lateinischen herleiten lässt.

Ich habe allerdings das Gefühl, dass bei so manchen Fremdwörtern die „-at“-Endung gar nichts mit dem Lateinischen zu tun hat, zumal bei griechischstämmigen und anderen Begriffen wie „Matriarchat“, „Hydrat“ oder „Kalifat“.

Meine Frage ist eigentlich, wie lächerlich man sich machen würde, wenn man (mehr oder weniger poetisch motiviert) einen speziellen Text „das Lektat“ taufte.

Schöne Grüße,

Mohamed.

Hallo Mohamed,

Meine Frage ist eigentlich, wie lächerlich man sich machen
würde, wenn man (mehr oder weniger poetisch motiviert) einen
speziellen Text „das Lektat“ taufte.

mir scheint, in diesen geistfernen Zeiten würde das überhaupt nicht auffallen. Wenn Oberschüler ganz alltäglich mit „Curriculas“ und „Themas“ umgehen, am schlimmsten „Agendas“, weil das -a darin bereits ein Plural ist, hieße also Deutsch ungefähr „Aufgabenen“, muß man hauptsächlich drauf aufpassen, dass besserwisserische Textsoftware im Stil von MS-Word sich da nicht einmischt und „Lektorat“ draus macht, weil sie dem Schreibenden gerne Vorschriften darüber macht, was er eigentlich schreiben gewollt haben müßte.

Aber im Ernst jetzt: Sauber sind solche - auch neu geschaffenen - Ableitungen nur, wenn sie sich strikt an die lateinischen oder griechischen Formen halten, auf die sie sich beziehen. Wenn ich Deinen Nick und Deine höfliche Ausdrucksweise richtig deute, sind Dir analoge Phänomene aus dem Arabischen bekannt, das ja die andere große „Generalsprache“ unserer Weltgegend war und ist: Ein Türke, ein Perser, ein Pakistani (und wenn man will sogar schon ein Marokkaner), die richtiges Arabisch nur vom Beten kennen, werden sich an nichts stören, was nur „ungefähr Arabisch“ klingt, weil sie eben sonst keinen Umgang mit der Sprache haben. Aber sobald man auch in den genannten Ländern mit jemandem zu tun hat, der sich mit der Schrift beschäftigt, wird es ziemlich ungünstig sein, wenn man die Regeln des Hocharabischen nicht genau einhält.

Am Beispiel „Lektat“: Dem entspräche eine lateinische Form „lectatum“, die gäbe es aber nur, wenn es ein Verb „lectare“ gäbe. Ich weiß es nicht, es kann sein, daß es im späten Kaiserreich oder im Mittelalter irgendwann das Verb „lectare“ gegeben hat, es gab in diesen paar hundert Jahren, in denen Latein Weltsprache geworden war, eine Tendenz, Worte in Richtung der einfacheren Konjugationen und Deklinationen hin zu verändern, damit sie noch jeder rhätische oder nubische Hilfstruppensoldat verstehen konnte.

Wenn man das aber sauber ableiten wollte, müßte man zuerst recherchieren, ob die Vereinfachung von „legere“ = „lesen“ aus der konsonantischen Konjugation zu „lectare“ irgendwann stattgefunden hat. Daß sie über das ursprüngliche Partizip Perfekt Passiv geht, wäre nichts Überraschendes. Vielleicht ist „lectare“ ja in entsprechend spezialisierten Lexika zum Latein der späten Kaiserzeit oder zum mittelalterlichen Mönchslatein zu finden. Zum guten Glück gibt es diese Werke bislang immer noch nur gedruckt auf Papier, und ein sehr schönes ethymologisches Wörterbuch aus dem Besitz meines Vaters, das die romanischen Sprachen synoptisch behandelt, habe ich bei Auflösung des Haushalts (leider!) dem Antiquar überlassen. So daß ich an dieser Stelle nicht weiter weiß.

Es gibt aber hier im Forum einen sehr beschlagenen Altphilologen, „hannes“, dem ich zutraue, daß er das Latein aus der Zeit Walafrid Strabos fließend beherrscht und im Zweifelsfall auch spricht. Vielleicht fällt dem noch etwas zum Thema „lectare“ ein.

Schöne Grüße

MM

2 „Gefällt mir“

Okay
Hallo Martin,

laut einem Online-Wörterbuch gibt es sehr wohl das Wort „lectare“, nur leider in der Bedeutung „erdolchen“, „abmurksen“ o.ä.

Na ja, jedenfalls habe ich mich - nicht zuletzt aufgrund Deiner Erklärungen - entschieden, vorerst auf die Neubildung „Lektat“ zu verzichten.

Stattdessen nehme ich jetzt „Spagat“.

Vielen Dank,

Mohamed.

PS: Das mit dem Spagat ist natürlich nur ein Scherz :wink: . Ich kam mir aber auch die ganze Zeit vor, als versuchte ich mit der Neubildung einen Spagat zu machen.