Hallo!
Mir fehlt ein Stück der Übersetzung als altsächsichen Heliand-Textes:
Vers 2047, ful mid folmun. Bei den wenigen Google-Treffern war leider keine Übersetzung dabei. (zB. http://www.fh-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronolo…)
Weiß jemand zufällig aus einer anderen Quelle was das heißt?
Bin für jeden Überstzungstipp dankbar! Grüße,
Bethje
Hallo, Bethje,
schau mal da: http://www.glaubensstimme.de/mittelalter/heliand/hel…
Das müsste die Stelle sein:
_themu hêroston | an hand ge|b|an,
ful mid folmun , | themu the thes folkes thar
dem von den Gästen, der bei dem Gastmahl
der Hehrste wäre, in die Hand zu geben
die gefüllte Schale , der des Volkes dort_
Gruß Fritz
Hallo Fritz!
Das ist es!!
http://www.glaubensstimme.de/mittelalter/heliand/hel…
Ich hab nur unter dem Satz gesucht, haette wohl mal unter „Die Hochzeit zu Kana“ googeln sollen.
Lieben Dank und noch einen schoenen Sonntag!
Bethje