Hallo,
ich habe in London Bücher von amerikanischen Autoren, aber von einem britischen Verlag gesehen. Das bringt mich auf die Frage, ob da eventuell die Textfassung geändert wurde (also amerikanische Ausdrücke, die eventuell im UK schwer verständlich sind, umformuliert wurden und/oder die Rechtschreibung geändert wurde). Kennt sich jemand aus und weiß, ob das gemacht wird oder nicht?
Die analoge Frage mit Büchern britischer Autoren in den USA überkam mich schonmal, als ich mitkriegte, daß das erste Harry-Potter-Buch (UK: Harry Potter and the Philosopher’s Stone) in den USA Harry Potter and the Sorcerer’s Stone heißt. Weiß jemand warum? Wurde da eventuell noch was anderes geändert (vielleicht trainer in sneakers oder so oder die Rechtschreibung angepaßt)? Wenn ja, wird das generell gemacht oder nur bei einigen Titeln? Würde mich freuen, wenn hier jemand was weiß.
Gruß
Marco
Hi,
ob generell oder nicht kann ich nicht sagen, ich weiss nur dass bei Harry Potter die UK version anders ist als die US version. Ich hatte naemlich aus versehen damals beide Buecher gekauft, eben wg. der unterschiedlichen Titel. Klar, wenn man darueber nachdenkt sind sich die Titel ja schon verdaechtig aehnlich aber ich kam auf die Idee gar nicht, dass es da zwei FAssungen geben koennte. Deine Frage stellte sich mir auch und tatsaechlich, Rechtschreibung war anders und Woerter wie sellotape wurden eben zu Scotch Tape. Eingentlich verstehe ich den aufwand, die SChreibweisen sind ja manchmal schon ziemlich unterschiedlich und wenn man es nicht gewoehnt ist stoert das beim Lesen schon.
Ich weiss auch von einer TV Serie (habe nur leider dne Titel vergessen) die in England der Renner war, die wurde komplett neu verfilmt eben wegen des fuer amerikanische Ohren schwerverstaendlichen britischen Englisch. Die Serie war in den US aber ein Flopp. Der Humor laesst sich halt schwer uebersetzen…
Gruesse
Matti
ich habe in London Bücher von amerikanischen Autoren, aber von
einem britischen Verlag gesehen. Das bringt mich auf die
Frage, ob da eventuell die Textfassung geändert wurde (also
amerikanische Ausdrücke, die eventuell im UK schwer
verständlich sind, umformuliert wurden und/oder die
Rechtschreibung geändert wurde). Kennt sich jemand aus und
weiß, ob das gemacht wird oder nicht?
Die analoge Frage mit Büchern britischer Autoren in den USA
überkam mich schonmal, als ich mitkriegte, daß das erste
Harry-Potter-Buch (UK: Harry Potter and the Philosopher’s
Stone) in den USA Harry Potter and the Sorcerer’s Stone heißt.
Weiß jemand warum? Wurde da eventuell noch was anderes
geändert (vielleicht trainer in sneakers oder so oder die
Rechtschreibung angepaßt)? Wenn ja, wird das generell gemacht
oder nur bei einigen Titeln? Würde mich freuen, wenn hier
jemand was weiß.
Gruß
Marco
Hallo,
ich glaube, das kann man nicht generell beantworten. Bücher für Erwachsene werden oft nicht geändert, denn einem Erwachsenen traut man zu mit den Unterschieden fertigzuwerden.
Im allgemeinen wird mehr geändert, wenn ein UK-Buch in den USA erscheint als im Umgekehrten Falle.
Bei Terry Pratchett (UK) werden in der US-Version IIRC Schreibweisen geändert, und auch das Cover (damit es nicht so fantasy-mäßig aussieht).
Bei Harry Potter wurde bei der US-Version relativ viel geändert. Die offizielle Erklärung war, dass die amerikanischen Kids „genau das selbe Leseerlebnis“ haben sollten. Wenn dann beim Essen in Hogwarts „spotted dick“ serviert wird, würde den US-Kids beim Gedanken an „gefleckten Pimmel“ sicherlich schlecht. Außerdem könnten sie Harry für einen Transvestiten halten, wenn er einen „jumper“ anzieht, denn das ist in UK ein Pulli, in US aber ein Hauskleid.
Gruß,
Myriam
TV Serie
Hallo Mattilda,
Ich weiss auch von einer TV Serie (habe nur leider dne Titel
vergessen) die in England der Renner war, die wurde komplett
neu verfilmt eben wegen des fuer amerikanische Ohren
schwerverstaendlichen britischen Englisch. Die Serie war in
den US aber ein Flopp. Der Humor laesst sich halt schwer
uebersetzen…
Meinst du ‚Coupling‘?
Ich glaube, da unterschaetzt man die Amerikaner (die koennten das durchaus verstehen - wenn sich dafuer auch kein Massenpublikum finden wuerde). Unterschaetzt wurde andererseits allerdings die Pruederie der Amerikaner, das wesentlich groessere Handicap bei dieser Serie.
Die Originalfrage wurde ja bereits beantwortet. Ich kenne andere Ausgaben eigentlich nur bei (auflagenstarken) Kinderbuechern. Abgesehen von den Buchumschlaegen, die ja auch bei verschiedenen Editionen im selben Verlag anders aussehen koennen.
Gruesse, Elke