on deck ≠ ‚an Deck‘, sondern ‚auf Deck‘
Hallo, Katrin
Hier die Verwendung des falschen ‚an‘ als Fachausdruck im Handel:
"An Deck (On Deck)
Vermerk im Konnossement (B/L), der besagt, dass die Ware auf Deck des Schiffes
verladen worden ist. Dokumente mit «An Deck»-Verladevermerk werden nur
angenommen, wenn die Akkreditivbedingungen dies ausdrücklich erlauben. Siehe ERA
Art. 26a."
http://www.ubs.com/1/g/ubs_ch/bb_ch/finance/trade_ex…
Grammatisch gesehen:
Als Adverbiale des Ortes. Wo?
„Lackierung auf Deck muss überholt werden.“
„Auch ihre Schwester und ihre Mutter sind auf Deck.“
„Die Passagiere stehen an Deck und beobachten das Geschehen.“ (besser ‚auf‘)
„An Deck wurde ausschliesslich Tränenblech verwendet.“ (besser ‚auf‘)
Diese falsche Form könnte vom Englischen ‚on deck‘ falsch übersetzt worden sein …)
Als Adverbiale der Richtung. Wohin?
„Alle Mann an Deck!“
„Das bedeutet, dass die mehr als 4 Kilometer lange Drill Pipe Stück für Stück an Deck
zurückgebracht werden muss.“
„Wir dürfen an Deck kommen, der Geleitzug hat sich in Bewegung gesetzt.“
Gruss
Adam