Hallo,
wie würde man den Begriff „neuer Weg“ (nicht unbedingt geografisch gemeint, sondern im Sinne von „neuer Möglichkeit“) ins Lateinische übersetzen?
DANKE!
Ayla
Hallo,
wie würde man den Begriff „neuer Weg“ (nicht unbedingt geografisch gemeint, sondern im Sinne von „neuer Möglichkeit“) ins Lateinische übersetzen?
DANKE!
Ayla
Hallo Ayla,
die wörtliche Übersetzung „via nova“ ist auch im übertragenen Sinn genau die treffende. Der Begriffsgehalt stammt schon aus dem Griechischen (hodos [Weg] steckt zB in unserem Fremdwort Met-hode) und ist im Griechisch der NT und im Latein der Vulgata auch biblisch (Apostelgeschichte 9,2).
Gruß,
Peter
danke - und der Plural?
Hi Peter,
danke für die schnelle Antowrt. Leider habe ich heute morgen vergessen (oder vielmehr: war noch zu müde), dass auch der Plural für mich interessant wäre („neue Wege“).
Kannst Du mir da auch weiterhelfen?
Danke!
Ayla
die wörtliche Übersetzung „via nova“ ist auch im übertragenen
Sinn genau die treffende. Der Begriffsgehalt stammt schon aus
dem Griechischen (hodos [Weg] steckt zB in unserem Fremdwort
Met-hode) und ist im Griechisch der NT und im Latein der
Vulgata auch biblisch (Apostelgeschichte 9,2).Gruß,
Peter
Hi,
viae novae,
Grüßle,
Susanne
anmerkung
unser Begriff „neuer Weg“ im metaphorischem Sinne stammt nämlich vom lateinischen „via nova“. 
also: bäck tu sä ruuts (back to the roots 
grüzzi
Peter