Liebe g’scheite Leute,
Claude Chabrol als „Analysten der großbürgerlichen Kriminalität“ zu bezeichnen, wie dies die TV-Programmvorschau der heutigen Tageszeitung tut, ist wohl ausgemachter Unsinn, oder irre ich hier?
Beste Grüße
Irene
Liebe g’scheite Leute,
Claude Chabrol als „Analysten der großbürgerlichen Kriminalität“ zu bezeichnen, wie dies die TV-Programmvorschau der heutigen Tageszeitung tut, ist wohl ausgemachter Unsinn, oder irre ich hier?
Beste Grüße
Irene
Liebe Irene,
ist wohl ausgemachter Unsinn,
oder irre ich hier?
wenn man Denglish sprich geht schon. Ist eben very coooooooool
Gandalf
Liebe Irene,
das
Claude Chabrol als „Analysten der großbürgerlichen Kriminalität“ zu bezeichnen,
halte ich auch für Quatsch und kann nur im Denglischen - as Gandalf wrote - gutgeheißen werden.
Der Analyst aber hat in unseren Sprachschatz Eingang gefunden in der speziellen Bedeutung: Börsenkursanalytiker.
Dazu:
_ A|na|lyst [auch: 'ænelIst] ] ágr.-engl.ñ der; -en, -en u. (bei engl. Ausspr.
der; -s, -s: Börsenfachmann, der berufsmäßig die Lage und Tendenz an der Wertpapierbörse beobachtet u. analysiert.
© Dudenverlag._
Gruß Fritz
Hallo Fritz,
hallo Gandalf,
Bin ich froh, dass Ihr der gleichen Meinung seid. Habe ich mir doch mühevoll die Bedeutung des „Analysten“ erarbeitet, und deshalb war ich ja so erbost über die Verwendung desselben im Zusammenhang mit Claude Chabrol 
Mit besten Grüßen
Irene
Ich weiß nicht genau, was ein „Analyst“ ist.
Ein „Oralyst“ ist jedenfalls jemand, der alles in den Mund steckt.
