Hola Martin,
auf spanisch könntest Du es so versuchen:
Èste es el contestador automático de … Si quiere dejar algún recado, hable después de la senal (senjal). Betonung der Worte liegt auf dem Buchstaben mit acento. Viel Spaß damit, Rosi
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hier eine vielleicht noch etwas elegantere und höflichere Variante:
„Vous êtes bien chez XX, mais je ne suis pas là pour le moment.Veuillez laisser un message après le signal sonore. Je vous rappellerai dès mon retour. Merci.“
einmal finde ich es lustig , und man weiss ja nie, wer mal anruft .
Zum anderen, wieso spreche ich diese Sprachen nicht? Ich spreche sehr wohl ein wenig Französisch (Oui, oui, Madame!), noch aus meiner Schulzeit, das waren ca. 4 Jahre, Spanisch habe ich an der Uni gelernt (3 Semester) und Italienisch, bin ich dabei mir selber beizubringen.
Ich wollte allerdings mal schauen, wie richtige Experten, deswegen ja bei wer-weiss-was, oder Muttersprachler das sagen.
Ich habe ja auch schon bis auf Italienisch Antowrten bekommen, die ich auf jeden Fall anders ausgedrückt hätt, wahrscheinlich etwas holpriger.
Schönen Gruß von mir
Martin
p.s. Kannst ja mal anrufen, wenn es fertig ist und Dir anhören