Salaam!
Also, ähm, ich hab mir gestern den Koran (Qur’ân) auf Arabisch & Deutsch gekauft (6,45€), weil ich eben sprachinteressiert bin, nicht weil ich daran glaube. *g*
Ich wollte mal ein paar Textpassagen darin transkribieren, also so aufschreiben, dass man sie als Deutscher lesen kann. Das ist eigentlich auch kein Problem, da ich das arabische Alphabet lesen kann und auch sämtliche Texte im Buch vokalisiert sind.
Um diese Vokale geht’s mir - im Wort sind sie ja eigentlich kein Problem, solange sie drüber/drunter stehen, aber am Wortende bin ich mir nie sicher ob sie mitgesprochen werden, stumm sind, oder an das nächste Wort kommen.
Ein Beispiel: Die ersten beiden Wörter schreiben sich ohne Vokale: „BSM ALLH ALRHMN ALRRHYM.“ , und bei „BSM“ hängt unter dem letzten M ein i. Ergibt das dann „Bismi Allah“ oder „Bism-Illah“, und muss ich so eine Art Bindung jedesmal machen, oder nur wenn das nächste Wort mit AL beginnt?
Ich würde die eben besagte Zeile übrigens folgendermaßen transkribieren:
a) Bismi Allahi ar-rahmani ar-rahîmi.
b) Bism-illah-ir-rahman-ir-rahîmi.
c) Bism Allah ar-rahman ar-rahîm.
Ich glaub die Beispiele verdeutlichen am ehesten noch was ich meinte.
Grüße,
- André