Arabische Übersetzung benötigt!

Hallo zusammen,

ich bin auf der Suche nach einer passenden arabischen Übersetzung für folgenden Satz: Meine Familie ist mein zuhause.

Bislang hab ich dies gefunden: عائلتي هي منزلي

Jetzt wüsste ich gerne ob das zumindest dem Sinn entspricht!

Vielen Dank schonmal!

Hallo,

da der Spruch ja vermutlich für ein Tattoo gedacht ist, würde ich Dir eher eine Formulierung wie .نصف كيلو لحم مفروم، من فضلك empfehlen.*

Alternativ dazu würde ich Dir empfehlen, mal einen Blick ins Archiv zu werfen. Dort wird in unzähligen Artikeln lang und breit erklärt, warum man von arabischsprachigen Tattoos die Finger lassen sollte (bzw. warum bei solchen Vorhaben hier im Forum nicht gerne weitergeholfen wird).

Gruß,
Stefan

*Bevor Du Dir diesen Spruch tatsächlich tättowieren und mich anschließend verklagen wollen solltest: Der Vorschlag ist NICHT ernst gemeint.

Hallo,
warum bekommt man in einem Forum grundsätzlich keine ernst gemeinten Antworten? Wenn du nicht daran interessiert bist, mir ernsthaft weiterzuhelfen, spar dir deine Zeit und spar dir die Antwort.
Und NEIN, es ist nicht für ein Tattoo gedacht. Aber nebenbei bemerkt ist es jedem das seine zu entscheiden, ob er ein arabisches Tattoo bekommt oder nicht.
Danke.

1 Like

Hallo nochmal,

also bei allem Respekt: Du hast von mir eine ernst gemeinte Antwort bekommen. Nämlich die Erklärung dafür, warum die Tattoogeschichten hier im Forum verpönt sind und warum Dir deshalb nicht unbedingt gerne geholfen wird.

Und NEIN, es ist nicht für ein Tattoo gedacht.

Sorry, aber wenn der Spruch nicht für ein Tattoo gedacht ist, kannst Du mir dann erklären, warum ein(e) User(in) mit fast identischem Namen vor kurzem in einem anderen „Forum“ nach der Korrektur einer Übersetzung desselben Spruchs für ein Tattoo gefragt hat? An einen Zufall glaube ich da, ehrlich gesagt, nicht so ganz…

Aber nebenbei
bemerkt ist es jedem das seine zu entscheiden, ob er ein
arabisches Tattoo bekommt oder nicht.

Die Entscheidung überlasse ich natürlich Dir. Aber hier im Forum ist es Usus (anders als in so manchem Pseudoexpertentreff), Fragestellern nicht nur eine kurze Ja/Nein-Antwort oder Übersetzung zu geben, sondern sie eben auch ggf. auf Missverständnisse, Probleme und dergleichen mehr hinzuweisen. So etwas versteht man hier auch unter einer ernstgemeinten Antwort.

Danke.

Immer gerne.

Gruß,
Stefan

1 Like