Im Englischen gibt es die „arbalest“, offenbar eine starke Armbrust zum Verschießen von größeren Ärgernissen. Ich beomme im Netz als Übersetzung immer nur „Armbrust“ - gibt es für diese „arbalest“ keinen deutschen Begriff?
Gruß,
Eva
Im Englischen gibt es die „arbalest“, offenbar eine starke
Armbrust zum Verschießen von größeren Ärgernissen. Ich beomme
im Netz als Übersetzung immer nur „Armbrust“ - gibt es für
diese „arbalest“ keine
Hallo Eva !
Hier neues Wissen von mit, betreff Armbrust :
Armbrust, Armbrost, durch Anlehnung an Arm gebildet aus mittelalter. „arbalista“, vollständiger : „arenbalista“ = Bogen-Wurfmaschine. Aus lat. „arens“ der Bogen und griech. „ballein“ = werfen.
Gruß max
Im Englischen gibt es die „arbalest“, offenbar eine starke
Armbrust zum Verschießen von größeren Ärgernissen. Ich beomme
im Netz als Übersetzung immer nur „Armbrust“ - gibt es für
diese „arbalest“ keinen deutschen Begriff?
Hallo, Eva,
Max hat schon richtig angefangen. Leider hat es sich wohl ein wenig verschrieben.
Sein „arenbalista“ heißt wohl besser „arcuballsista“, so wie es bei Kluge heißt:
_ Armbrust
Substantiv Femininum erweiterter Standardwortschatz obsolet (12. Jh.), mhd. ar(m)brust, ar(m)brost n Volksetymologie.
Entlehnt aus afrz. arbalestre.
Dieses kommt aus lateinmisch arcuballista „Bogenschleuder“ (zu l. arcus m. „Bogen“ und l. ballista „Schleudermaschine“, das aus einer Ableitung von gr. bállein „werfen, schleudern“ entlehnt ist).
Das zweite Glied des deutschen Wortes wird zuerst auf mhd. berust, berost n. (Kollektivum zu rüsten) und erst sekundär (nachdem dieses Wort ungebräuchlich wurde) auf Brust (daher das Femininum) bezogen._
Eine Differenzierung zwischen „normaler“ und „kräftigerer“ Armbrust den Namen nach ist mir nicht bekannt.
Das englische Wort ist ebenfalls von dem französischen abgeleitet; es hat bloß die Weiterentwicklung, die das deutsche Wort genommen hat, nicht mitgemacht.
Deine Vermutung, dass es offenbar einen eigenen Namen für die „stärkere arbalest“ gibt, kann ich nicht bestätigen.
Aber wir haben ja Waffenspezialisten hier. Vielleicht wissen die mehr => Militärgeschichte?
Gruß Fritz
Max hat schon richtig angefangen. Leider hat es sich wohl ein
wenig verschrieben.
Sein „arenbalista“ heißt wohl besser „arcuballsista“, so wie
es bei Kluge heißt:
Seinen Einwand erwartend, freue ich mich mitteilen zu müssen, dass nicht ich mich „verschrieben“ habe, sondern Dr. E. Götzinger, dem dieser „Fehler“ unterlief.
Auch Herr Kluge ist nicht der Nabel dieser Welt.
Gruß Max
dass nicht ich mich „verschrieben“ habe, sondern Dr. E.
Götzinger, dem dieser „Fehler“ unterlief.
Auch Herr Kluge ist nicht der Nabel dieser Welt.
Schon gut, Max!
Aber wie du siehst hättest du doch lieben Kluge als Götzinger zitieren sollen.
Und auch der Zitator hat die Verpflichtung, zu sehen, dass er seriöse Quellen zitiert.
Gruß Fritz
Unter arabalist wirst du fündig…
Hallo Eva
Die englische Armbrust heisst nebst cross-bow auch arbalist, nicht arbalest.
ital.: balestra, franz.: arbalète, span.: ballesta. Die lat. Bezichnungen arcubalista, arbalista leiten sich von den Katapulten ab, die Vitruv in „De architectura“ ziemlich deutlich beschrieben hat.
Um ca. 385 schreibt Vegetius in seiner „Epitome institutionum rei militaris“ nicht von einer schweren Maschine, sondern von einer Handfeuerwaffe der leichten Truppen.
Bis zum Ende des 15. Jh. sprach von Armrust (Arm + Rüstung),das „b“ wurde erst, wie bei vielen anderen Worten auch, zu dieser Zeit eingeschoben.
Nebenbei: Das 2. Laterankonzil (1139) verbot den Einsatz dieser „mörderischen“ Waffe gegen Christen, hiess ihn aber gegenüber den Ungläubigen gut.
Aus „Handbuch der Waffenkunde“ von Wendelin Boeheim, 1890 Reprint ISBN 3-8262-0212-0 Buch anschauen
Gruss
Mäni
Die englische Armbrust heisst nebst cross-bow auch arbalist,
nicht arbalest.
Webster’s: arbalest - starke mittelalterliche Armbrust, *auch*: arbalist
Bis zum Ende des 15. Jh. sprach von Armrust (Arm +
Rüstung),das „b“ wurde erst, wie bei vielen anderen Worten
auch, zu dieser Zeit eingeschoben.
Der Herkunftsduden sagt was anderes: "…volksetymologische Umbildung nach "Arm und „Brust“ aus mlt. arbalista bez. aprov. arbalesta. Mhd. "Armbrust kann zunäxt an mhd „berust“ = Bewaffnung, Ausrüstung angelehnt und als „Armwaffe“ verstanden worden sein. Laut Gesellschaft für deutsche Sprache handelt es sich bei *Armrust* um einen Eindeutschungsversuch, der keine Nachfolger fand, von Johann Christoph Le(ä)rche-Gottsched 1700-1766 (Ich hab’ den Boeheim auch… 
Ich hatte gehofft, es gäbe Arbalesta auch im Deutschen, für eine besonders starke Armbrust, mit der man z.B. auch Brandtöpfe verschießen kann.
Danke & Gruß,
Eva
Deine Vermutung, dass es offenbar einen eigenen Namen für die
„stärkere arbalest“ gibt, kann ich nicht bestätigen.
Aber wir haben ja Waffenspezialisten hier. Vielleicht wissen
die mehr => Militärgeschichte?
In meinem Webster’s wird die „arbalest“ als strong medieval cross-bow definiert, deshalb kam ich darauf, dass es für eine starke, große Armbrust, die z.B. Brandtöpfe verschieen kann, eine eigene Bezeichnung geben könnte.
Merci vielmals für deine ausführliche Antwort!
Gruß,
Eva
Arm(b)rust
Im Englischen gibt es die „arbalest“, offenbar eine starke
Armbrust zum Verschießen von größeren Ärgernissen. Ich beomme
im Netz als Übersetzung immer nur „Armbrust“ - gibt es für
diese „arbalest“ keinen deutschen Begriff?Hallo, Eva,
Max hat schon richtig angefangen. Leider hat es sich wohl ein
wenig verschrieben.
Sein „arenbalista“ heißt wohl besser „arcuballsista“, so wie
es bei Kluge heißt:_ Armbrust
Substantiv Femininum erweiterter Standardwortschatz obsolet
(12. Jh.), mhd. ar(m)brust, ar(m)brost n Volksetymologie.Entlehnt aus afrz. arbalestre.
Dieses kommt aus lateinmisch arcuballista „Bogenschleuder“ (zu
l. arcus m. „Bogen“ und l. ballista „Schleudermaschine“, das
aus einer Ableitung von gr. bállein „werfen, schleudern“
entlehnt ist).
Das zweite Glied des deutschen Wortes wird zuerst auf mhd.
berust, berost n. (Kollektivum zu rüsten) und erst sekundär
(nachdem dieses Wort ungebräuchlich wurde) auf Brust (daher
das Femininum) bezogen._
In der Boeheim Waffenkunde, einem Buch von ca. 1880, steht zu lesen daß es eigentlich Armrust heiße und das B ca im 13. Jahrhundert hinzugekommen sei, wegen einer Modeerscheinung in der Schreibweise nach der fast immer ein b nach m geschrieben wurde.