Arbeitszeugnis englisch

Hallo,

hatte schon mal weiter unten gepostet und wollte mal die Experten fragen, ob das nun gutes Englisch ist

Besten Dank
Aaliyah

TO WHOM IT MAY CONCERN

We confirm that Ms. Aaliyah was hired at XYZ GmbH as Financial Manager on 15/01-2007. We also confirm that we have received her resignation as of 31/01-2007. Her last day at XYZ GmbH will be contingent upon Ms. Aaliyah finding new employment.

XYZ GmbH had originally hired Ms. Aaliyah based on her interview, during which she left a most positve impression and demonstrated her knowledge regarding our company. She appeared to be a very structured and professional individual. She further demonstrated this by organizing the documentation for XYZ´s upcoming VAT review.

After Ms. Aaliyah was promised the job in September 2006, XYZ GmbH hired a CFO in Norway with controlling capabilities. The CFO will, of course, take over some of the Group Controller’s work load, leaving him with more time to concentrate on the tasks orginally intended for Ms. Aaliyah. Accordingly, Ms. Aaliyah was concerned about her future at XYZ GmbH, particularly since she only received limited work. After talking to the CFO and the Group Controller, it became clear that XYZ GmbH could no longer offer Ms. Aaliyah the opportunities she had sought.

Consequently, she chose to pursue other options. The company agrees and appreciates her honesty.

In short, Ms. Aaliyah’s future prospects do not match what XYZ GmbH is able to offer her at present. Ms. Aaliyah and XYZ GmbH therefore agreed that the best thing for her is to move on.

We wish her all the best in her future and apologize for all the inconvenience this may have caused Ms. Aaliyah.

Best regards

XYZ GmbH

Hallo

Nein- das Englisch ist schauderhaft & du kommst auch nicht gut dabei weg…

Ich habe mal die schlimmsten Fehler beseitigt- es sollte aber wirklich komplett umgeschrieben werden…

Wenn du es für einen CV benötigst schicke mir eine PM - ich formuliere den Text um- umsonst.

Korrektur:

TO WHOM IT MAY CONCERN

We confirm that Ms. Aaliyah was hired at XYZ GmbH as Financial Manager on 15/01-2007. We also confirm that we have received her resignation as of 31/01-2007. Her last day at XYZ GmbH will be contingent upon Ms. Aaliyah finding new employment.

XYZ GmbH had originally hired Ms. Aaliyah based on her interview, during which she left a most positive impression and demonstrated her knowledge regarding our company. She appeared to be a very structured and professional individual. She further demonstrated this by organizing the documentation for XYZ´s upcoming VAT review.

After Ms. Aaliyah was promised the job in September 2006, XYZ GmbH hired a CFO in Norway with controlling capabilities. The CFO would of course had to take over some of the Group Controller’s workload, leaving him with more time to concentrate on the tasks originally intended for Ms. Aaliyah. Accordingly, Ms. Aaliyah was concerned about her future at XYZ GmbH, particularly since she only received limited work. After talking to the CFO and the Group Controller, it became clear that XYZ GmbH could no longer offer Ms. Aaliyah the opportunities she had sought.

Consequently, she chose to pursue other options. The company agrees and appreciates her honesty.

In short, Ms. Aaliyah’s future prospects do not match what XYZ GmbH is able to offer her at present. Ms. Aaliyah and XYZ GmbH therefore agreed that the best thing for her is to move on.

We wish her all the best in her future and apologize for all the inconvenience this may have caused Ms. Aaliyah.

Best regards

… hm …

also, das hört sich insgesamt nachteilhaft an.

> kenn’ ich nich’, hätte gesagt „for the soundso Tag of soundso month“ … aber das nur nebenbei.

den ganzen abschnitt mit > und > oder so ähnlich … augenblick! … muß neues fenster öffnen … ah. ja! … >, > …
würd’ ich - wenn überhaupt nur in 'nem nebensatz oder ganz weglassen … (wen interessiert das? … was steckt da für 'ne information 'drin? - weglassen!)

> … mein Gott! … woher wissen die das? … Bist Du ferngesteuert von denen? - weglassen!

… dann >agrred to […] move on >> … der Hammer! … erst diplomatisches englisch, so gut es eben in der situation geht, dann > … (prollig! - klingt, wie "abhauen)

ich glaub’, Du mußt ganz anders auftreten - kenn’ zwar den rechtlichen Kontext nich’ und scheint einiges vorgefallen zu sein -
… aber - was auch immer - die Firma trägt die volle Verantwortung, und Du bist nich’ Opfer und nich’ gelackmeiert, sondern Deine Arbeitskraft wurde unterschätzt oder so …

selbst der schlußsatz mit > läßt Deinen nächsten Arbeitgeber nur aufhorchen und vermuten: „inconveniences wollen wir erst gar nich’“ …

dementsprechend - wenn ich es richtig verstehe, als arbeitszeugnis für zukünftige bewerbungen - … mußt Du komplett neu schreiben, und zwar im Unterton, hervorragende und wertvolle arbeit geleistet zu haben!
als grund für das ausscheiden kann … weiß’ nich’ … „rationalization measures“ oder besser „globalization of the company structure“ (stimmt ja wg Norway) dienen.

nach dem positiven VAT-dingns … äh … > würd’ ich die ganzen erklärungen (die Du wohl für Dich selbst gefunden hast, aber keinen zukunftigen arbeitgeber interessieren (sollen) ) weglassen. kurz und knapp nur das gute!