Hallo liebe Experten!
„Die Tour Eiffel musste geräumt werden“
Das hörte ich grad in den Nachrichten.
Nachdem ich neulich erst eine ähnliche Anfrage gestellt habe, muss ich heute nochmal nachhaken:
Bei o.g. Ausdruck ist es ja so, dass der deutsche Artikel der lautet (der Turm), das Wort im Französischen aber einen weiblichen Artikel hat ( la Tour Eiffel).
Besonders irreführend ist für mich bei der Kombination " Die Tour Eiffel", dass es im Deutschen ja aber auch „die Tour“ gibt, was mit einem Turm aber gar nichts zu tun hat.
Von meinem Sprachgefühl aus betrachtet hätte ich hier den männlichen Artikel benutzt, wenn ich schon einen deutschen Artikel davorsetze. Oder ich sage gleich „La Tour Eiffel musste geräumt werden“.
Wie verhält es sich denn nun hier mit richtig und falsch?
Vielen Dank für eure Antworten!
LiebeGrüßeChrisTine
…ich würde so weit gehen, in deutschen Nachrichten zu sagen: „Der Eiffelturm musste geräumt werden.“
Stimme dir zu, das war irgendwie nicht warm und nicht kalt.
LG
Servus,
deutscher Artikel plus französischer Eigenname kommt mir nicht so ungewöhnlich vor:
Kommst Du mit dem Zug an der Gare de l’Est oder am Gare de l’Est an?
Daß la tour der Turm ist und le tour die Tour, macht hier zwar ein Gefühl von Überraschung, aber es bildet keine Regel, weil nur le tour im Deutschen als relativ modernes Lehnwort übernommen ist, während la tour schon vor knapp 2.000 Jahren aus dem Lateinischen sowohl ins Französische als auch ins Deutsche gelangt ist, und es nicht mehr auffällt, daß die Deutschen die turris zu dem Turm umgebaut haben.
Der Duden bezeichnet die Zuweisung des Genus in diesem Fall als „schwankend“ und „unsicher“ (Grammatikduden 2005, § 256) und „erlaubt“ somit sowohl die Übernahme des fremdsprachigen Genus als auch die Anwendung des Genus, das zu dem deutschen Analog gehört.
Schöne Grüße
MM