..as he does

Wie würdet Ihr hier …as he does…übersetzen?

Man’s present life in the world is the expression of a resolve, the working out of a will to be and to live as he does.

Danke
rolf

Holla.

Wenn Du ein wenig umstellst, bekommst Du

the working out of a will to live as he does.

Damit dürfte es dann klarer sein, oder?

Gruß kw

Hallo

Des Mannes (oder des Menschen) gegenwaertiges Leben in der Welt ist
der Ausdruck eines Entschlusses, die Herausarbeitung (oder das
Ausleben) eines Willens zu sein und so zu leben, wie er es tut.

Gruss, Tychi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Man’s present life in the world is the expression of a
resolve, the working out of a will to be and to live as he
does.

die gegenwärtige existenz des menschen in der welt ist die entschlossenheit und das durchsetzen des willens, so zu sein wie er ist und so zu leben wie er lebt.

gruß
dataf0x