As tears go[od-]by[e] ?

Hallo, liebe Englischkundigen, ich habe hier letztens mehrmals „good-bye“ gelesen und geschrieben, und als mir nun mal „zum Spaß“ ein Freund zum Abschied
„good-bye“ sagte und wir uns dann fragten, was das denn eigentlich ursprünglich bedeutet hat, da konnte ich nur „good“=„gut“ sagen und vermuten, daß das wohl auch früher schon sowas wie „gute Reise“, „guten Weg“ bedeutet hat. Aber ganz sicher bin ich mir gar nicht,
auch nach der Suche dazu in meinen Büchern. Außerdem, woher kommt dann die Endung -e?
Weiß hier bitte jemand genaues? Danke für eure Antworten!
Ach ja, und was meint ihr wohl, was „by light“ auf deutsch heißt?
Im Unterricht haben wir früher „bei Licht“ gelernt!
Merkwürdig, denn „bei dir“ heißt ja „with you“ oder auch „at yours“, wie wir gerade hier lesen konnten!
Bye-bye and thanks with a smiling, Manni Bold

„good-bye“ sagte und wir uns dann fragten, was das denn

eigentlich ursprünglich bedeutet hat, da konnte ich nur
„good“=„gut“ sagen und vermuten, daß das wohl auch früher
schon sowas wie „gute Reise“, „guten Weg“ bedeutet hat.

Hi!

„Good bye“ kommt von „God be with you“.

Gruß
Irit

Danke, me baker hands you a roll!
Thanks, dear Irit, und toll deine prompte Antwort!
Also beides, good und god, doch gar nicht allzuweit
auseinander; good on earth and god in the heights.
Weißt du bitte vielleicht auch, in welchen Kreisen
(oder überall etwa?) man früher zum Abschied immer
„ganze Reden hielt“ und was man daselbst dafür im
„täglichen Umgang“ sagte? Und im „niederen Volk“?
Eine hoffentlich nicht unbescheidene weitere Frage
ist, auf welchem etymologischen (?) Wege dieses
Abschiedswort „God be with you“ (= „Gott sei bei/mit
Ihnen!“) zu dem einen Doppelwort „good-bye“ geworden
ist? Hat das vielleicht mal ein Harald-Juhnke-Typ im
Suff kreiert? Will sagen: Hat sich diese nur in
gewisser Weise sinnverändernde Verkürzung vielleicht
als „Mode bei Hofe“ durchgesetzt, so ähnlich wie:
heuer „KrichsooonHals!“ und „Daaanichfür!“ ???
Oder irgendwelche „Neuadligen“ haben nur einfach das Gebrabbel des „Altadels“ nicht richtig verstanden?
Bye-bye, Du you?! Cheers, Manni Fold