Hallo
Wie würdet Ihr in diesem Satz, das as to übersetzen?
Now this is the Self, as to the imperishable Word, is OM: and as to the letters, His parts are the letters and the letters are His parts, namely, A U M
Danke
rolf
Hallo
Wie würdet Ihr in diesem Satz, das as to übersetzen?
Now this is the Self, as to the imperishable Word, is OM: and as to the letters, His parts are the letters and the letters are His parts, namely, A U M
Danke
rolf
Hallo Rolf,
es ist dasselbe wie mit dem unsterblichen Wort …
Now this is the Self, as to the imperishable Word, is OM: and
as to the letters, His parts are the letters and the letters
are His parts, namely, A U M
Danke
Habemus papem!
Hallo Rolf!
Now this is the Self, as to the imperishable Word, is OM: and
… was das … betrifft …
Oder: das … betreffend …
as to the letters, His parts are the letters and the letters
are His parts, namely, A U M
Grüße
Christiane
Habemus papem!
Pap e m? Ist das Absicht? Ein Wortspiel, das sich meiner Auffassungsgabe entzieht? Oder ein Vertipper?
Habemus papem!
papam of course
Bin nicht so firm in Latein, hoffentlich hat es Joseph nicht gelesen.
Grüße an Papst Benedikt