As to ?

Hallo

Wie würdet Ihr in diesem Satz, das as to übersetzen?

Now this is the Self, as to the imperishable Word, is OM: and as to the letters, His parts are the letters and the letters are His parts, namely, A U M

Danke
rolf

Hallo Rolf,
es ist dasselbe wie mit dem unsterblichen Wort …

Now this is the Self, as to the imperishable Word, is OM: and
as to the letters, His parts are the letters and the letters
are His parts, namely, A U M
Danke

Habemus papem!

Hallo Rolf!

Now this is the Self, as to the imperishable Word, is OM: and

… was das … betrifft …
Oder: das … betreffend …

as to the letters, His parts are the letters and the letters
are His parts, namely, A U M

Grüße
Christiane

Habemus papem!

Pap e m? Ist das Absicht? Ein Wortspiel, das sich meiner Auffassungsgabe entzieht? Oder ein Vertipper?

  • André

Habemus papem!

papam of course
Bin nicht so firm in Latein, hoffentlich hat es Joseph nicht gelesen.
Grüße an Papst Benedikt