Hallo!
Ist obiges ein Botschaftsattaché?
Danke & Gruß,
Eva
Hallo!
Ist obiges ein Botschaftsattaché?
Danke & Gruß,
Eva
Hi Eva
Ist obiges ein Botschaftsattaché?
glaub ich nicht. ein attaché ist auch in F ein attaché, kommt ja von dort.
kann alles mögliche sein, es ist kein fester Titel (und mir unbekannt)
bist du sicher, dass das so alleine stand?
normalerweise heisst das: assistant chargé d’affaires … oder so
Gruss
ExNicki
bist du sicher, dass das so alleine stand?
War eine Kapitelüberschrift: „An assistant chargé“. Könnte einen ironischen Unterton haben, weil der Typ sich als ziemliche Pfeife erweist 
normalerweise heisst das: assistant chargé d’affaires
Im Text hieß es dann so. Kam auf Botschaftsattaché, weil’s in einer Botschaft spielt. Da muss ich wohl mal nach Botschaftspersonal googeln. Oder weißt Du so aus der Lameng, was das für ein Titel ist?
Danke & Gruß,
Eva
bist du sicher, dass das so alleine stand?
War eine Kapitelüberschrift: „An assistant chargé“. Könnte
einen ironischen Unterton haben, weil der Typ sich als
ziemliche Pfeife erweist
kann sein, dass das ‚chargé‘ im Sinn von surchargé=überarbeitet/überfordert gemeint war
normalerweise heisst das: assistant chargé d’affaires
Im Text hieß es dann so. Kam auf Botschaftsattaché, weil’s in
einer Botschaft spielt. Da muss ich wohl mal nach
Botschaftspersonal googeln. Oder weißt Du so aus der Lameng,
was das für ein Titel ist?
nö, sorry, ich kenne noch nicht mal die deutschen Titeln in einer Botschaft, aber ‚assistent‘ klingt nicht grade nach wichtigem Titel
Gruss
ExNicki
Tach Eva und Nicki,
der chargé d’affaires ist er eschäftsträger, also der Vertrter des Botschafters, wenn dieser nicht anwesend ist.
In den Botschaften gibt es noch den „Botschaftrsrat“, der, wenn er wieder im AA tätig ist, Legationsrat oder Vortragender Legationsrat heißt.
Der Botschaftsrat ist in größeren Botschaften sowas wie ein Referatsleiter, in kleineren Botschaften vertritt er der Botschafter bei dessen Abwesenheit, ist dann also der chargé d’affaires.
Gruß - Rolf
@ alle
Hallo!
Habe beim Auswärtigen Amt nachgefragt - die wissen auch nicht was ein „Assisstant Chargé d’Affaires“ ist:
"Ein „chargé d’affaires“ ist der zweite Mann in einer Mission, also einer Botschaft, einem Konsulat oder einer Vertretung bei einer
Internationalen Organisation, wenn diese Mission aus irgendwelchen
Gründen gerade keinen Botschafter hat oder dieser in Urlaub ist (dann als „chargé d’affaires ad interim“). Dafür benutzen wir im Deutschen tatsächlich die Bezeichnung „Geschäftsträger“.
Ein „Assistant/assistent Chargé d’affaires“ ist uns hingegen unbekannt."
Habe mich jetzt direkt an die Britische Botschaft in Kairo gewandt.
Danke euch und Grüße,
Eva