Auf bis zu

Hallo liebe Experten,

ich habe in einer Übersetzung ins Deutsche einen Satz zu übersetzen, in dem es sinngemäß heißt:
„Dies ist möglich durch eine Erwärmung bis zu 300 °C“ (300 °C ist dabei die Endtemperatur)
Meine Frage lautet:
Ist diese Formulierung richtig, oder muss es heißen
„…auf bis zu 300 °C“, um eine klare Abtrennung von
„…um bis zu 300 °C“ zu haben?

Leider konnte ich weder in Duden Band 9 noch sonst irgendwo eine klare Aussage dazu finden.

Danke im Voraus!

Huhu Roland,

ich habe in einer Übersetzung ins Deutsche einen Satz zu
übersetzen, in dem es sinngemäß heißt:
„Dies ist möglich durch eine Erwärmung bis zu 300 °C“ (300 °C
ist dabei die Endtemperatur)
Meine Frage lautet:
Ist diese Formulierung richtig, oder muss es heißen
„…auf bis zu 300 °C“, um eine klare Abtrennung von
„…um bis zu 300 °C“ zu haben?

Wenn es sich um die Endtemperatur handelt, würde ich instinktiv sagen „auf bis zu…“, bei um wäre es eine Veränderung von 300°C, ich bin aber grad nich sicher ob man nich auch einfach sagen kann „Erwärmung bis 300°C“… nee mein Gefühl sagt mir auf.

LG Schaf :smile:

Hallöle,

im Zweifelsfalle mal umstellen:
…ist möglich durch die Erwärmung auf eine Endtemperatur von 300°C.
oder
durch die Erwärmung bis 300°C ist es möglich…
u.s.w.
damit kannst du das Gebilde entschärfen.

Nebenbei, eine Erwärmung UM 300°C wir korrekt als eine Erwärmung um 300K bezeichnet :smile:

FF,
Wolfgang

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

„Dies ist möglich durch eine Erwärmung bis zu 300 °C“
„…auf bis zu 300 °C“, um eine klare Abtrennung von
„…um bis zu 300 °C“ zu haben?

„…bis auf 300 °C“ (?)

Erstmal vielen Dank für die Antworten.
Hier noch eine Anmerkung zu meiner Anfrage:

Ich selbst würde immer „auf bis zu“ bzw. „bis auf“, jedenfalls eine Konstruktion mit „auf“ wählen.
Nun muss ich aber Übersetzungen von Studenten bewerten, deren Muttersprache nicht Deutsch ist, und die eben diese Wendung „Erwärmung bis zu 300 °C“ gewählt haben.

Fehler oder kein Fehler?

Auch dazu wäre ich für ein paar Meinungen dankbar!!!

„Erwärmung bis zu 300 °C“ gewählt haben.
Fehler oder kein Fehler?

Hallo, Roland,
ich halte diese Wendung für richtig.
es wird damit klar ausgedrückt, dass eine Endttemperatur von max 300°C erreicht wird.
Genauso richtig wäre „Erwärmung bis 300°“

Die „auf bis zu“-Lösung erscheint mir als sprachlich unrichtig.
Entweder „bis auf 300°“ oder „bis zu 300°“

Falsch hingegen wäre „Erwärmung um 300°“ da dann die Endtemperatur 300°+Ausgangstemperatur betragen würde.

Gruß
Eckard

Vielen Dank für Deine Meinung, Eckard.

Habe das Ganze natürlich auch schon in Google abgecheckt. Dort sind Sätze wie „1995 war der UN-Wissenschaftsrat zur Klimaerwärmung noch von einer zusätzlichen Erwärmung bis zu 3,5 Grad im 21. Jahrhundert ausgegangen“ anzutreffen. Und das ist kein Einzelfall. Von Eindeutigkeit also keine Spur, da hier ja ganz klar der Temperaturunterschied gemeint ist.

Dennoch ist Deine Meinung als Muttersprachler Deutsch für mich sehr interessant und sagt mir, dass ich vielleicht keinen Fehler darauf geben sollte (was ich anfangs jedoch getan habe).

Hallo, Roland,
ich halte diese Wendung für richtig.
es wird damit klar ausgedrückt, dass eine Endttemperatur von
max 300°C erreicht wird.
Genauso richtig wäre „Erwärmung bis 300°“

Die „auf bis zu“-Lösung erscheint mir als sprachlich
unrichtig.
Entweder „bis auf 300°“ oder „bis zu 300°“

Falsch hingegen wäre „Erwärmung um 300°“ da dann die
Endtemperatur 300°+Ausgangstemperatur betragen würde.

Gruß
Eckard

Klimaerwärmung noch von einer zusätzlichen Erwärmung bis zu
3,5 Grad im 21. Jahrhundert ausgegangen" anzutreffen. Und das
ist kein Einzelfall. Von Eindeutigkeit also keine Spur, da
hier ja ganz klar der Temperaturunterschied gemeint ist.

Nun, Roland,
in dem von dir angeführten Beispiel ist die Eindeutigkeit allerdings im Satzzusammenhang hergestellt. Es heißt ja ganz klar „von einer zusätzlichen Erwärmung…“ Da also hier der Sinnzusammenhang absolut eindeutig ist, fällt die kleine präpositionale Unschärfe nicht mehr ins Gewicht.

Wenn allerdings nur die Präpositionen zur Verfügung steht, um Richtung und Grenze anzugeben, dann sollten die schon genau sein.

bis zu -> in Richtung auf einen nicht zu überschreitenden Wert.
auf -> in Richtung auf einen zu erreichenden Wert
auf um -> in Richtung auf einen ungefähren Wert
um -> Wert einer Änderung des vorhandenen Wertes
auf bis zu -> in Richtung auf einen maximalen Zielwert (der aber nicht unbedingt erreicht werden muß)

Grüße
Eckard

Hallo nochmal, Eckard,

das Beispiel war beliebig gewählt. Es gibt auch Beispiele ohne irgendwelche Zusätze, wie „Der UN-Treibhaus-Bericht (globale Erwärmung bis zu 5,8 Grad in diesem Jahrhundert) sei hoffentlich ein Alarmruf gewesen.“ Auch hier ist natürlich ein Temperaturunterschied gemeint.
Sicherlich könnte man hier das Argument vorbringen, dass das bei jedem Menschen vorauszusetzende Allgemeinwissen eine Verwechslungsgefahr ausschließt - aber eben auch nur das und nicht die gewählte Konstruktion „Erwärmung bis zu…“.
In meiner Übersetzung ist mit dem Allgemeinwissen nicht unbedingt zu argumentieren, da es um Vorgänge im Verbrennungsmotor geht, die nicht jedem Leser der Übersetzung geläufig sein müssen.

Wie ich aus Deiner Antwort entnehme, siehst Du jedoch auch eine „kleine
präpositionale Unschärfe“, die meiner Ansicht nach (ganz subjektiv, versteht sich) zu einem Problem werden kann, wenn eben der Kontext diese Unschärfe nicht ausräumt.

Übrigens: „auf um“ würde ich nie kombinieren, sondern stattdessen stets „auf ca.“ oder „auf etwa“ vorziehen (das ist jedoch sicherlich eine Geschmacksfrage).

Nochmals viele Dank für Deine Stellungnahme!

Hallo Roland.

sicher reichen Dir die bekommenen Antworten bereits, aber ich stimme Dir zu, ich würde eher „auf bis zu“ gebrauchen, da eine Steigerung „auf bis zu“ einen bestimmten Wert erreicht werden soll…

Gruß

Christina

Hallo Roland,

wir hatten eine ähnliche Diskussion hier schon mal, als ich die Frage in diesem
Brett stellte. Mir war die Präpositionen-Häufung in vielen Zeitungsartikeln
aufgefallen. Ziemlich eindeutige Meinung damals: „Um bis zu“ oder „auf bis zu“
ist zwar nicht unbedingt falsches Deutsch, aber auf jeden Fall schlechter Stil,
da diese Häufung von Präpositionen ohne Schaden vermieden werden kann. Entweder
dadurch, dass man den Satz etwas umstellt (Berispiele wurden schon genannt) oder
in vielen Fällen die eerste Präposition auch einfach weg lassen kann, ohne dass
dadurch der Sinn entstellt würde.

Gruß
Bolo2L

Auch an dieser Stelle nochmal vielen Dank für die rege Anteilnahme!
Die Meinungen sind, wie mir scheint, gespalten, so dass ich als Konsequenz - und das war ja der Hintergrund meiner Frage - die Wendung „bis zu“ ohne weitere Präpostitionen nicht als falsch bewerten werde (auch wenn ein Rest an Unklarheit bleiben kann).

Was den stilistischen Makel bei „auf bis zu“ und „um bis zu“ angeht: Ich persönlich kann ihn nicht erkennen. Und über eine Million (!) Fundstellen in Google für diese Kombinationen deuten darauf hin, dass sehr viele andere einer ähnlichen Meinung sind.

Das bedeutetet natürlich keinesfalls, dass allen anderen falsch liegen oder ihre Meinung deswegen ändern sollten :smile: - Es lebe die Vielfalt!

Hallo Roland,

Was den stilistischen Makel bei „auf bis zu“ und „um bis zu“
angeht: Ich persönlich kann ihn nicht erkennen.

Na ja, drei Präpositionen hintereinander, bis die Bezugsgröße kommt, machen einen
Satz weder schöner noch lesbarer.

Und über eine
Million (!) Fundstellen in Google für diese Kombinationen
deuten darauf hin, dass sehr viele andere einer ähnlichen
Meinung sind.

Ich meine, dass google zwar einen Querschnitt dessen gibt, was die Leute
schreiben, aber nicht unbedingt einen Hinweis darauf, was a) richtig und b) guter
Stil ist.
Ich habe schon oft unter der falschen Schreibweise dort mehr Eintragungen als
unter der richtigen gefunden … :smile:
Ciao
Bolo2L

So nach dem Motto „Esst mehr Sch…, Millionen von Fliegen können sich nicht irren“ :smile:)

Aber im Ernst: Es ist und bleibt eine Geschmacksfrage, und unsere Geschmäcker scheinen sich da nicht zu decken. Sei’s drum.
Übrigens gebe ich auch nicht viel auf ein paar Hundert oder Tausend Einträge in Google, aber wenn es in die Millionen geht, dann darf man durchaus davon ausgehen, dass auch der eine oder andere Schriftgelehrte dabei ist :wink:
Google ist sicher nicht der Quell alles Wissens und Hort der Weisheit, aber ein solches Ergebnis im Millionenbereich lässt sich nun wirklich kaum ignorieren.