Hallo,
ich möchte gerne für verschiedene Unternehmen (Mittelstand und auch Großunternehmen) Übersetzungen von technischen Fachtexten anbieten.
An welche Abteilung, welchen Personenkreis muss ich mich da wenden, um Kunden zu gewinnen. Wie finde ich am Besten Auftraggeber für einen solchen Service??
sinnvollerweise wendest Du Dich an Auftraggeber, die im Land der Quellsprache sitzen. Ich hoffe ja nicht, daß Du von der Muttersprache weg übersetzen willst?
Hier geht es in einem ersten Schritt darum, die Branchen und Unternehmensgrößen zu filtern, die mit D im Geschäft sind.
Und der zweite richtet sich nach dem Land, welches Du untersuchst: Unternehmen sind nicht überall gleich strukturiert, z.B. Japan funktioniert anders als Frankreich.
sinnvollerweise wendest Du Dich an Auftraggeber, die im Land
der Quellsprache sitzen. Ich hoffe ja nicht, daß Du von der
Muttersprache weg übersetzen willst?
Das ist ein Weg, den ich noch gar nicht in Betracht gezogen habe. Ich dachte bisher an deutsche Firmen/ Verlage, die Fachtexte ins deutsche übersetzen müssen. Bei kleineren Firmen entscheidet da sicher der Geschäftsführer. Aber wohin (an welche Abteilung) muß ich mich bei größeren Firmen wenden?
Vielleicht hast du noch einen Tip für mich!
Ansonsten vielen Dank!
Gruß Paula
Hier geht es in einem ersten Schritt darum, die Branchen und
Unternehmensgrößen zu filtern, die mit D im Geschäft sind.
Und der zweite richtet sich nach dem Land, welches Du
untersuchst: Unternehmen sind nicht überall gleich
strukturiert, z.B. Japan funktioniert anders als Frankreich.
technische Fachtexte sind zu einem bedeutenden Teil sowas wie Pflichtenhefte, Sicherheitsdatenblätter, Anleitungen für Montage, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung etc.; Projektdokumentationen und die zugehörige Korrespondenz usw.
Die dicken Brocken wie Literatur oder Softwarelokalisierung wird ein Newcomer in der Regel nicht aus dem Stand bekommen, falls er nicht eine sehr seltene Sprache übersetzt oder eine sehr gute technische Spezialisierung zeigen kann.
Wer im Einzelnen die Entscheidungen über die Vergabe von solchen Jobs trifft, hängt außer vom Land und der Unternehmensgröße auch von der Branche und nicht zuletzt vom Einzelbetrieb ab. Mit dem Telefon kommt man eh bloß rein, wenn man sich sein Ziel vorher gut angeschaut hat und schon ein bissel was weiß (z.B. Jean-Jacques Dupneu ist der Leiter des technischen Bereiches). Wenn man den mal beim Wickel hat, wird er leicht einen Namen aus der Verwaltung nennen, falls er selbst mit der Chose nichts zu tun hat. Wichtig ists, überhaupt einen Namen bei der Hand zu haben, um erstmal an der Zentrale vorbeizukommen.
Es hat sich als nützlich erwiesen, zunächst Praxis und Routine zu gewinnen, indem man systematisch für Fachkollegen und Agenturen im entsprechenden Land arbeitet (und dabei die niedrigeren Preise in Kauf nimmt), um dann in einem zweiten Schritt an die Endkunden ranzugehen.
Die Adressen von Agenturen und Fachkollegen stehen in fast allen Ländern in den Gelben Seiten.
ich möchte gerne für verschiedene Unternehmen (Mittelstand und
auch Großunternehmen) Übersetzungen von technischen Fachtexten
anbieten.
Okay, das könnte eine sinnvolle Idee sein.
Welche Sprachen kannst Du denn übersetzen bzw. übersetzen lassen (denn die Möglichkeit einer Kooperation mit „native speakern“ scheint mir unumgänglich)
An welche Abteilung, welchen Personenkreis muss ich mich da
wenden, um Kunden zu gewinnen.
Das kommt ganz darauf an…
Ansprechpartner können sein:
in Maschinenbau-Unternehmen oder in Unternehmen, die technische Produkte herstellen: die Engineering-Abteilung (dort werden ständig Fachtexte und Dokumentationen erstellt) oder mitunter dier Dokumentations- oder Patentabteilung (falls vorhanden, das hängt von der Größe des Unternehmens ab)
in (fast allen) Exportorientierten Unternehmen jeder Branche: die Vertriebsabteilung – der Vertrieb braucht idR ständig Dokumentationen in der jeweiligen Landessprache
mitunter auch die Abteilung „Public Relations“ bei stark exportorientierten Unternehmen
– den Weg über die Geschäftsleitung halte ich eher für wenig sinnvoll (außer bei Klienstunternehmen…)
Wie finde ich am Besten
Auftraggeber für einen solchen Service??
Gute Frage! Letztlich liegt es an Dir…indem Du zB eine Zielgruppe definierst (abhängig von Deinen Stärken); Anhaltspunkte können zB sein: Exportorientierung des Unterneghmens; Größe des Unternehmens (Mitarbeiter, Umsatz)…Wichtig erscheint mir, dass Du den Nutzen für das Unternehmen herausstellen kannst und den Bedarf des Unternehmens kennst.
ich würde mich bei größeren Unternehmen an die Marketingabteilung wenden. Wir arbeiten bei uns mit einem Übersetzerbüro zusammen und lassen alles, was nicht selber übersetzt wird von dort bearbeiten.
Letztendlich laufen hier auch Fachtexte auf, da das Layout usw. über uns läuft.
PP