Als US-Amerikaner soll ich es wissen, aber nach so viel Zeit hier in Deutschland, habe ich vergessen, wie man auf US-Englisch
„Bach“ (d.h., J. S. Bach) ausspricht (auch wenn ich eine amerikanische Freundin habe, die so heisst!). Ist es „bock“ wie „block“?
KIM (der glaubt, er braucht „wanderlust“ nach Amiland)
Hi kim,
ich hab’s immer als „baak“ gehoert, ganz gebildete konnten sogar
das ch aussprechen und haben dann „baach“ draus gemacht.
allerdings ohne gewaehr…
viele gruesse,
baw
Als US-Amerikaner soll ich es wissen, aber nach so viel Zeit
hier in Deutschland, habe ich vergessen, wie man auf
US-Englisch
„Bach“ (d.h., J. S. Bach) ausspricht (auch wenn ich eine
amerikanische Freundin habe, die so heisst!). Ist es „bock“
wie „block“?
KIM (der glaubt, er braucht „wanderlust“ nach Amiland)
„Baak“ ist was ich auch so jeden Tag hier in Seattle höre, ärgert mich jedes mal, besonders wenn es ein Radiosprecher ist, die meisten Amerikaner mit englischer Muttersprache haben ein Problem mit dem kehligen ‚ch‘.
die meisten Amerikaner mit englischer Muttersprache
haben ein Problem mit dem kehligen ‚ch‘.
Hi Jürgen,
nicht nur die, alle englisch sprechenden Freunde/Bekannte von mir haben damit ihre Probleme. Witzig war die Geschichte bei einem Jugendaustausch, als ein britischer Junge einem deutschen Mädchen eine Liebeserklärung machen wollte und trotz allen Übens nur ein:
„Ick liebe dick“
rauskriegte. Die angebetene hats mit Humor genommen