Kann mir bitte jmd. sagen, wie man ‚Synekdoche‘ ausspricht - auf Deutsch. Hab leider kein Woerterbuch zur Hand. Wie man es auf Engl. ausspricht weiss ich aber auf Deutsch war es mit bisher noch nicht untergekommen.
Ich weiss, dass ich im Fremdsprachenbrett bin und daher hab ich auch noch einen (russ.?!) Namen: Dobrovol’skij: einfach so, wie’s da steht und Akzent aufs dritte o? Und ‚-ij‘ wie ‚ii‘, also 2 extra i?
Danke fuer eure Hilfe - ist fuer ein Referat am Freitag!
Bethje :o)
Ich weiss, dass ich im Fremdsprachenbrett bin und daher hab
ich auch noch einen (russ.?!) Namen: Dobrovol’skij: einfach
so, wie’s da steht und Akzent aufs dritte o? Und ‚-ij‘ wie
‚ii‘, also 2 extra i?
Betonung aufs dritte o und die beiden ersten "o"s als verwaschene "a"s sprechen. „dabrawollskij“ (also verwaschen in dem Sinn, dass sie nicht als klares, betontes „A“ gesprochen werden sondern ganz kurz).
Und das „i“ sprich schon so als „ij“ - nach dem „k“ kein Problem, es etwas „schrill“ werden zu lassen.
Danke fuer eure Hilfe - ist fuer ein Referat am Freitag!
Bethje :o)
Na,ob das was wird mit meinen Erklärungen?
Liebe Grüße
Irene
Betonung aufs dritte o und die beiden ersten "o"s als
verwaschene "a"s sprechen. „dabrawollskij“ (also verwaschen in
dem Sinn, dass sie nicht als klares, betontes „A“ gesprochen
werden sondern ganz kurz).
Und das „i“ sprich schon so als „ij“ - nach dem „k“ kein
Problem, es etwas „schrill“ werden zu lassen.
Na,ob das was wird mit meinen Erklärungen?
Und ob! Danke! Hab vergessen zu fragen ob ‚sk‘ wohl auch ‚sk‘ und nicht ‚schk‘ oder aehnlich gesprochen wird. Aber nachdem du darueber nichts gesagt hast, wird’s wohl ein fach ‚sk‘ sein. :o)
Danke und ich werd das ‚verwaschene a‘ ein bisschen ueben! :o)
Gruesse,
Bethje
P.S.: die paar Wörter russisch, die ich kann, musste ich jetzt
doch glatt unterbringen )
Nachdem du ja auch aus OEsterrich bist: ich kann mich erinnern, als ich klein war (also vor ca. 20 Jahren), gab’s in der Frueh im ORF immer Russisch- und Englischstunde. Bei der Russischstunde sasz immer so eine Frau mit meterlangem, dickem, scharzem geflochtenem Zopf. Die ganze Zeit hab ich nix verstanden nur das letzte Wort am Schluss hab ich mir gemerkt: Spasiba - aber wie man’s schreibt…?! Soviel zu meinen Russischkenntnissen… :o) Find ich toll, wenn man (wenn auch nur) ein paar Woerter Russisch sprechen kann.
Ja, das war die Lisa Schüller. Ich seh sie auch noch
ganz deutlich vor mir.
So vergeht die Zeit…spasiba - das hast du dir gut gemerkt -
heißt übrigens „danke“, und geschrieben (transkribiert) ist es so perfekt! Jetzt kannst du auch schon 1 Wort
Liebe Grüße
Irene
So vergeht die Zeit…spasiba - das hast du dir gut gemerkt
heißt übrigens „danke“, und geschrieben (transkribiert) ist es
so perfekt!
Nicht ganz. Russisch schreibt es sich „спасибо“, die Transkription des Schriftbildes wäre also „spasibo“, oder besser noch „ßpaßibo“, um klarzustellen, daß die „s“ stimmlos sind.
Hallo Kubi,
entschuldigung, ich hätte natürlich dazu schreiben müssen:
perfekt für den Hausgebrauch, nicht perfekt im „wissenschaftlichen Sinn“.
Nachdem das unbetonte „o“ als „a“ gesprochen wird, erschien es mir passender spasiba zu schreiben und Bethje hat es einfach so geschrieben, wie sie es dazumal gehört hat und für mich ist das einfach perfekt gewesen.
gesprochen? „a“ ist es doch
eigentlich nur direkt vor der betonten Silbe
Nachdem ich russisch nur ganz kurz in einem regulären Unterricht gelernt habe und den Rest (bzw. die Basis) „von zu Hause“ mitbekommen habe, kenne ich diese Regel nicht und kann sie deshalb weder verneinen noch bestätigen.
Eine Regel habe ich jedoch aus dem Unterricht noch deutlich im Ohr: „unbetontes o wird zu a“ und ich habe mir jetzt einige Wörter hergenommen und dies in der Praxis überprüft - egal wo das „o“ steht, ist es unbetont, wird es zu „a“. Was Ausnahmen natürlich nicht ausschließt.
Macht nix, ich hatte ja Recht, wie ich auf deiner Seite sehe
o) Thought-vowel und Schwa. :o)
Hi Bethje,
Das offene „Thought“-o gibt es im Deutschen übrigens auch. Es ist das simple kurze o, wie in „offen“ oder „Tonne“.
Das y in dem Wort müsste allerdings wie ein großes Y geschrieben werden, allerdings muss es genauso groß sein wie ein n, also quasi ein kleines großes Y. Denn im Deutschen gibt es nur entweder [y:] oder [Y].
Schwa ist der Name für das „unbetonte“ „e“ wie z.B. in „Lieb e“.
Eine Regel habe ich jedoch aus dem Unterricht noch deutlich im
Ohr: „unbetontes o wird zu a“ und ich habe mir jetzt einige
Wörter hergenommen und dies in der Praxis überprüft - egal wo
das „o“ steht, ist es unbetont, wird es zu „a“. Was Ausnahmen
natürlich nicht ausschließt.
Hmm…Ich habe noch mal nachgesehen. Die Regel habe ich gelernt als: o wird zu a in der Anlautsilbe oder direkt vor der betonten Silbe, zu Schwa in allen anderen unbetonten Formen. Also „spasibo“ würde [spa’sibe] gesprochen, und z.B. „gorod“ [gored]. Oder sagtst Du [spasiba] und [gorad]? (Das e ist jeweils wie oben erwähnt gemeint.)
Also „spasibo“ würde [spa’sibe] gesprochen, und z.B.
„gorod“ [gored]. Oder sagtst Du [spasiba] und [gorad]? (Das e
ist jeweils wie oben erwähnt gemeint.)
???Ich bin verwirrt!
Ich habe russisch als Muttersprache und ICH spreche spasibo als spasiba und gorod als gorad.
Möglicherweise habe ich ja einen Sprachfehler ) oder ich habe hier im Beitrag etwas falsch verstanden…
Ich habe russisch als Muttersprache und ICH spreche spasibo
als spasiba und gorod als gorad.
Möglicherweise habe ich ja einen Sprachfehler ) oder ich
habe hier im Beitrag etwas falsch verstanden…
Nu wird’s interessant: Ich habe inzwischen in einem Lehrbuch und einer Grammatik nachgeschaut, und in beiden steht „meine“ Version. Daraufhin habe ich in einem Sprachforum einen Russen gefragt, der das auch bestätigte. ABER: Er sagte, die Moskowiter seien dafür bekannt, in diesen Fällen immer [a] zu sprechen. Daher nun die Frage: Sprichst Du Russisch „auf Moskauer Art“? Dann würde es passen. Wenn nicht, scheint es da keine feste Regel zu geben…
Gruß Kubi
Nachtrag: Inzwischen hat in dem anderen Forum ein Moskauer ebenfalls bestritten, das als [a] zu sprechen…