Hallo liebe Wissenden,
mich würde interessieren ob jemandem bekannt ist, was „Napoleon“ bedeutet. „Leon“ ist Löwe, das ist einigermaßen klar. Aber hat das „Napo“ auch eine Bedeutung? Google bzw. die Wikipedia wissen dazu nur, dass es eine equadorianische Provinz gibt, die so heißt. Die hat ihren Namen vom Fluss „Napo“. Das war aber sicher nicht ausschlaggebend für die Bildung des Namens Napoleon.
Und für Cracks noch die Zusatzfrage: Wer weiß, ob das korsische „Nabulione“ die gleiche Bedeutung hat wie „Napoleon“?
Danke an Euch. Gruß
Stefanie
Er wurde geboren als „Nabulino Bonaparte“.
mfgConrad
Hallo,
wenn Du den Namen einfach so in „napo“ und „leon“ aufteilst, bekommst Du eine sogenannte Volksetymologie, die nicht (unbedingt) richtig ist.
Der Name leitet sich laut Etymologie-Websites entweder vom Wort „Nibelung“ oder von der Stadt „Neapel“ (Napoli) ab.
Gruß,
Myriam
Er wurde geboren als „Nabulino Bonaparte“.
Oder doch als Napoglione di Buonaparte?
Der Schreibweisen sind schon mehrere mir begegnet (Deine ist mir allerdings neu). Man müsste, meine ich, erstmal klären, was hier authentische Sprache und was - vielleicht noch mit Dialekteinsprengseln - korsisch/italienisch/französische Lauttranskription …
außerdem gibt es auf Korsika Schweine, Esskastanien und alterslose Greise, die einfach nur zusehen (die Greise nämlich), wie die Zeit vergeht.
Gruß Eillicht zu Vensre
Mmmh, erst mal Danke an Myriam, die sich Mühe mit der Deutung gibt. Irgendwie hab ich den Link zwischen unserem guten Napoleon und den greisen, esskastanienfressenden Korsika-Schweinen in Sachen Namensherkunft nicht gekriegt 
Wie sein Geburtsname lautete wusste ich ja (siehe mein Posting). Ich bin aber nach wie vor an der Deutung interessiert. Oder ist vielleicht durch Myriams Posting schon alles gesagt?
Wie dem auch sei: Danke für Eure - mehr oder weniger - hilfreichen aber lustigen Beiträge.
Gruß
Stefanie
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo,
Oder ist vielleicht durch Myriams Posting schon
alles gesagt?
Aber ja doch.
Wie fast immer sowieso.
Gruß
Elke
On ne donnait jamais le prénom d’un vivant
Guten Tag, Stefanie
Vielleicht kommst du hier weiter:
„… Transmis de grand-père à petit-fils, d’oncle à neveu avec une
régularité qui facilite les recherches généalogiques, le prénom corse
destiné à «remplacer» un défunt (on ne donnait jamais autrefois le
nom d’un vivant à l’intérieur d’une mème famille) constituait - et
constitue encore - un élément important de l’identité familiale.
Après une période d’acculturation, la mode actuelle fait revivre le
nom de l’épouse de Sampiero (Vannina = Giovannina, Jeannine) et de la
mère de Napoléon (Laetitia) comme un signe d’identité
culturelle. …“
http://corsicanostra.free.fr/histoiredelalangueetdes…
Freundlich grüsst
Rolf
‚Nabulino‘ nicht belegt
Er wurde geboren als „Nabulino Bonaparte“.
Conrad, diese Namensversion ist meines Wissens nicht belegt.
Gruss
Rolf
Auch ‚Napoglione‘ wurde kaum verwendet
Ellicht, auch an diesem Knochen - ‚Napoglione‘ - ist nicht viel
Fleisch:
„… „Napoglione Paille au Nez“ (Napoleon Straw-in-the-Nose):
Napoleon I of France spoke French with an Italian (his mother tongue)
accent so he looked like speaking with a straw in the nose to his
classmates in Brienne. …“
http://en.wikipedia.org/wiki/
List_of_nicknames_of_European_Royalty_and_Nobility:_M-O
„BARAZATA, JOHN NAPOGLIONE : M : -1 : 4 Jan 1921 : Musl 248 :“
http://www.rootsweb.com/~mtlcgs/mtmsgs/mtdeath20B.htm
Gruss
Rolf