Bedeutung einer Redewendung

Hallo WWW-lers,

heute habe ich eine Redewendung gelesen und ich wollte von euch wissen, was man darunter versteht bzw. unter welchen Umständen sie benutzt wird und wo sie herkommt.

„Den Seinen gibt’s der Herr im Schlafe“

Vielen Dank im vorfeld!

Schöne Grüße
Helena

Das ist ein Zitat aus Psalm 127, und zwar des zweiten Verses.

Hier der Text des ganzen Psalms:
Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.
1 Von Salomo. Wenn der Herr nicht das Haus baut, dann mühen sich alle, die daran bauen, vergeblich. Wenn der Herr nicht die Stadt behütet, dann hält der Wächter vergeblich Wache.
2 Vergeblich ist es, dass ihr so früh aufsteht und euch erst spät wieder hinsetzt, um dann euer mühsam erarbeitetes Brot zu essen – denn genauso viel gibt der Herr den Seinen im Schlaf!
3 Auch Kinder sind eine Gabe des Herrn, ja, Fruchtbarkeit ist ein großes Geschenk!2
4 Wie Pfeile in der Hand eines starken Mannes, so sind Kinder, die man in jungen Jahren bekommen hat.
5 Glücklich zu nennen ist der Mensch, der einen vollen Köcher davon hat! Seine Kinder werden nicht unterliegen, wenn sie mit ihren Gegnern einen Rechtsstreit führen müssen.
Das ist die Neue Genfer Übersetzung

Ich denke, aus dem Zusammenhang wird der Sinn klar.

Gruß - Rolf

Hallo, Helena,

was man darunter versteht bzw. unter welchen
Umständen sie benutzt wird und wo sie herkommt.

„Den Seinen gibt’s der Herr im Schlafe“

ergänzend zu Rolfs Erklärung:

Der Spruch wird meist ironisch (und auch etwas neidvoll) geäußert, wenn jemandem - weil er besonders begabt ist oder aber einfach nur Glück hat - etwas ohne Anstrengung gelingt, was andere nur mit großer Mühe (oder auch gar nicht) erreichen können.
Beispiel: Der Schüler, der einen Text nur einmal überfliegen muss, um sich den Inhalt zu merken, während andere dafür richtig büffeln müssen.

Ähnliches wird mit der Redensart „Ihr/Ihm fällt alles in den Schoß“ zum Ausdruck gebracht.

Gruß
Kreszenz

Dios concede el sueño a sus amados
Hola Helena,

el texto del salmo 127 en castellano:

1 Si el Señor no edifica la casa, en vano se esfuerzan los albañiles. Si el Señor no cuida la ciudad, en vano hacen guardia los vigilantes.
2 En vano madrugáis, y os acostáis muy tarde, para comer un pan de fatigas, porque Dios concede el sueño a sus amados.
3 Los hijos son una herencia del Señor, los frutos del vientre son una recompensa.
4 Como flechas en las manos del guerrero son los hijos de la juventud.
5 Dichosos los que llenan su aljaba con esta clase de flechas. No serán avergonzados por sus enemigos cuando litiguen con ellos en los tribunales.
http://www.bibleserver.com/text/CST/Salmos127

¡Vete en paz!
Pit

P.S.: Ohne Rolfs „Vorarbeit“ hätte ich die Übersetzung natürlich nicht gefunden

Hi Rolf,
ich danke dir für deine Antwort.

Ich hatte eine ganz dunkle Ahnung, dass es aus der Bibel stammen konnte. Aber nie hätte ich es mit Sicherheit sagen, noch die Stelle zitieren können!

Und nein, leider ist mir der Zusammenhang nicht klar, obwohl ich kein Problem mit dem Verstehen des Textes an sich habe.

Nochmals vielen Dank und einen schönen Gruß,
Helena

Hola Pit,

ich danke dir sehr für deine Mühe!
Allerdings hättest du es nicht gebraucht, denn ich habe den Text auf Deutsch auch so verstanden.

Ich gehe davon aus, dass du es nicht selbst übersetzt, sondern du hast im web eine Bibel-Übersetzung gesucht.
Jedenfalls vielen herzlichen Dank!

¡Vete en paz!

Hihihihi. Die Redewendung auf Deutsch:
„Geh mit Gott“ (und für Freche: „…aber geh!!!“) ;o)))

Möge der Herr mit Dir sein…
Helena

P.S.: Ohne Rolfs „Vorarbeit“ hätte ich die Übersetzung
natürlich nicht gefunden

Na dann: Nochmals vielen Dank an Rolf!

Hallo Kreszenz,

Vielen herzlichen Dank für dein Artikel!
Das ist was ich wissen wollte.

Obwohl ich mit der Überstzung kein Problem habe/hatte, wußte ich nicht wann bzw wie bzw unter welchen Umständen es auf Deutsch verwendet wird. Und auch mit dem Zitieren des ganzen Psalmes, war es mir schleierhaft.

Jetzt ist es klar und deshalb bedanke ich mich ganz herzlich und gebe dir ein Sternchen!

Schöne Grüße,
Helena
PS. Dieser Beispiel:

Ähnliches wird mit der Redensart „Ihr/Ihm fällt alles in den
Schoß“ zum Ausdruck gebracht.

Bringt mir alles auf den Punkt und jetzt ist es klar!

KRESZENZIA, ROLF u. GARGAS:
Hi Kreszenzia, Rolf und Gargas,

Ich bedanke mich ganz herzlich bei euch.

Ihr habt jeweils ein Sternchen von mir erhalten.
Jetzt ist meine Frage bestens beantwortet und klar.
So macht es in WWW wirklich Spaß!!!

Schöne Grüße,
Helena