hallo, ich helfe grad einem freunf bei der uebersetzung einiger briefe um ein stipendium zu beantragen. er ist zur zeit philosophiestudent an der uni barcelona und moechte seine magisterarbeit in berlin schreiben. nun haben wir einige uebersetzungsschwierigkeiten.
„el periodo de docencia del Tercer Ciclo“
„Tercer Ciclo“
„investigación doctoral“
„tesis doctoral“
„el periodo de docencia del Tercer Ciclo“
„Tercer Ciclo“
„investigación doctoral“
„tesis doctoral“
In vielen Ländern heißt die Entsprechung unseres Diploms/Magisters Doktor, also kann das durchaus die Magisterarbeit sein.
Und der Tercer Ciclo ist die Universität. Primero Ciclo ist Grundschule, Segundo Ciclo die weiterführende Schule.
Gruß Kubi
Und der Tercer Ciclo ist die Universität. Primero Ciclo ist
Grundschule, Segundo Ciclo die weiterführende Schule.
ah - genau wie im Englischen - third level education.
Das war mir wirklich nicht klar.
Isabel
ok,
tercer ciclo is soweit klar, das er sich grad mit seiner doktorarbeit herumschlaegt auch. nun bleibt nur noch:„el periodo de docencia del Tercer Ciclo“
ist das das ganz normale studium an der uni?
gruesse
fabian
ok,
tercer ciclo is soweit klar, das er sich grad mit seiner
doktorarbeit herumschlaegt auch.
Ich würde eher auf die Diplom-/Magisterarbeit tippen…
nun bleibt nur noch:„el
periodo de docencia del Tercer Ciclo“ist das das ganz normale studium an der uni?
Klingt für mich nach der Zeit, während der er die Arbeit schreibt. Aber vielleicht meldet sich ja noch Helena oder so jemand, um das zu bestätigen/widerlegen.
Gruß Kubi