Besser Englisch lernen?!

Hallo ihr lieben,

ich hoffe die Frage darf man hier stellen :smile:
Ich würde so gerne Englisch besser können, aber ich kriegs einfach nicht hin. Die letzte Englisch Klausur ging völlig daneben… Verstehen tu ich es eigentlich relativ gut, nur kann ich es nicht immer so gut vom Deutschen ins Englische Übersetzen… Die Zeitformen krieg ich im groben hin aber wenns drauf ankommt steh ich aufm Schlauch.
Werd noch wahnsinnig.

Bin für jeden Tipp dankbar :smile:

Hallo,

Ich würde so gerne Englisch besser können, aber ich kriegs
einfach nicht hin. Die letzte Englisch Klausur ging völlig
daneben… Verstehen tu ich es eigentlich relativ gut, nur
kann ich es nicht immer so gut vom Deutschen ins Englische
Übersetzen… Die Zeitformen krieg ich im groben hin aber wenns
drauf ankommt steh ich aufm Schlauch.

Werd noch wahnsinnig.

Lieber nicht - so lernt sich’s schlecht! :wink:

Als ich meine Fremdsprachen gelernt habe (Vokabeln und Grammatik pauken war mir absolut zuwider) half ich mir so: ich kaufte mir Bücher, die nicht allzu anspruchsvoll aber sprachlich gut waren, zu Themen, die mich wirklich interessierten - egal ob Roman, ein kleines Fachbuch, Reisebeschreibungen, SciFi oder was immer und las diese. Nur wenn ich einen Satz wegen eines Wortes garnicht verstand, schlug ich es nach, meist ergibt sich der Sinn aus dem Satz… Dadurch machte das Lesen dann auch Spaß und ich blieb dran.

Dabei prägen sich einem sozusagen ungewollt bestimmte Formulierungen ein, einschl. Konjugationen von Verben, Präpositionen usw. Man bekommt ein Sprachgefühl dafür wie es richtig klingen muß, soweit zum Englischen einerseits.

Bei Übersetzungen stellt sich ein anderes Problem: deutsche Sätze sind ausgesprochen kompliziert, verschachtelt, das Verb steht oft erst am Ende und erst da weiß man, worum es eigentlich geht.

Bei Übersetzungen muß man den Satz dann mal „zerlegen“ und in die grammatikalisch/zeitlich richtige englische Reihenfolge bringen, ggfs. aus einem auch zwei Sätze machen, was völlig legitim ist. Die Verben kann man dann leichter richtig übersetzen. Dann wird es insgesamt einfacher.

Für mein Empfinden sind englische Sätze logischer aufgebaut, die Reihenfolge entspricht eher dem zeitlichen Ablauf und der Sinn ergibt sich in logischer Folge (das trifft allerdings auf Patenschriften, juristische Texte im Englischen auch nicht mehr zu - Fachsprache).

Vielleicht hilft dir das weiter…

Grüße,
Cantate

Hallo,

dem kann ich absolut zustimmen, will jedoch noch einen Punkt erweitern. Ich persönlich habe nämlich neben dem Lesen auch gute Erfahrungen mit Filmen und/oder Serien gemacht (wichtig dabei natürlich, dass man die spracheinstellung von Deutsch auf englisch ändert:smile:).

Gruß Cleaner

Vielen herzlichen Dank.
Das klingt sehr gut und logisch :smile:
Dann werd ich diesen Rat gleich mal in die Tat umsetzen! :wink:

Auch das werd ich mal versuchen.
Hab mich bis jetzt immer gescheut nen Englischen Film oder Serie zu gucken…War mir zu anstrengend. Aber was tut man nicht alles? :smile:

Moin,
nicht verzweifeln!
Wenn Du vom Deutschen ins Englische übersetzen sollst - oder auch umgekehrt - bleib nicht zu wörtlich am ursprünglichen Satz, das gibt nämlich die meisten Fehler, weil sowohl die Wortstellung als auch die Verwendung einzelner Präpositionen oder die Bedeutung bestimmter Ausdrücke in den Sprachen unterschiedlich ist.
Also, erstmal verstehen, was der zu übersetzende Satz bedeutet, dann überlegen, wie man diesen Sinn auf Englisch ausdrücken könnte.
Beispiel aus eine Realschulklausur:
man sollte übersetzen ‚Wieviel kostet denn eine Karte für das Musical?‘
Wenn man zu sehr am deutschen Satz klebt, kommt nicht selten dabei raus ‚How much does a card for the musical cost?‘, wobei das ‚How much does… cost‘ zwar richtig ist, aber nicht unbedingt meine erste Wahl wäre, und ‚card‘ in diesem Kontext völlig falsch.
Wenn man sich erstmal vom deutschen Satz trennt, kommen viele schnell auf die Idee, daß man im Englischen ja schön sagen kann ‚How much is a ticket for the musical?‘.
Noch besser: wenn der deutsche Satz ‚Wie teuer ist eine Karte für das Musical‘ wäre. Zu wörtlich kann daraus ‚How expensive is…‘ werden, obwohl die meisten Schüler den Ausdruck ‚How much is…‘ für solche Fragen kennen.
Auch Aufgaben wie ‚verabschiede Dich und wünsche einen schönen Tag‘ können schnell zu Dingen wie ‚Goodbye and I wish you a nice day‘ führen, weil man an der deutschen Formulierung klebt. Wenn man überlegt, man stünde gerade in einem Shop in London oder so und wolle sich verabschieden, kommt ‚Have a nice day‘ meist ganz von alleine…

LG

Hallo,

ich hoffe die Frage darf man hier stellen :smile:

Aber sicher. Damit bist du nicht der/die erste und wirst auch nicht der/die Einzige bleiben.

Verstehen tu ich es eigentlich relativ gut, nur
kann ich es nicht immer so gut vom Deutschen ins Englische
Übersetzen.

Es ist normal, dass man von einer Fremdsprache mehr versteht, als man selbst in dieser Fremdsprache ausdrücken kann. Die Wörter, die man selbst verwendet, nennt man „aktiven Wortschatz“, die anderen, die man nur versteht, die einem aber selber gar nicht einfallen, den „passiven Wortschatz“.

Mit anderen Worten: Dass du mehr verstehst, als du selbst ausdrücken kannst, deutet vermutlich nicht auf ein spezielles Problem mit dieser Sprache hin, sondern ist normal.

Du hast geschrieben, dass du es nicht schaffst, vom Deutschen zum Englischen zu „übersetzen“. Ich denke, genau da liegt das Problem. Du versuchst, zuerst auf Deutsch zu formulieren, und dann den Satz zu übersetzen. Besser wäre es, gleich auf Englisch zu denken, ohne erst den Umweg über die Muttersprache zu gehen. Probier es mal. Hilfreich ist es, wenn du erst für einige Zeit etwas englisches liest oder im Fernsehen ansiehst.

Überhaupt, das Fernsehen. Du hast doch einen DVD-Player, oder? Dann solltest du die Sprache deiner Lieblingsfilme öfter einmal auf Englisch umstellen, auch wenn du am Anfang noch nicht so viel verstehst. Es wird mit der Zeit besser. Wenn du gar nicht klarkommst, kannst du ja zu Beginn die deutschen Untertitel verwenden.

Zu den Zeitformen: Mich kann man mit solchen bescheuerten Grammatik-Konstruktionen jagen. Ich verstehe sie so gut wie gar nicht. Deshalb mache ich es so, dass ich mir jeweils einen Mustersatz aufschreibe und diesen auswendig lerne. Ganz wie eine Vokabel. Bis jetzt hat es wunderbar funktioniert.

Schöne Grüße

Petra

Danke
Ich bin abolut begeistert von den vielen tollen Ratschlägen.
Vielen lieben Dank…
Das wird mich auf jeden fall weiter bringen.

Hallo,

Auch das werd ich mal versuchen.
Hab mich bis jetzt immer gescheut nen Englischen Film oder
Serie zu gucken…War mir zu anstrengend. Aber was tut man
nicht alles? :smile:

DVD’s vergaß ich, weil’s so was bei meinen Studien noch nicht gab, ist aber ein sehr guter Tipp. Benutze ich heutzutage, um „drin“ zu bleiben.

Am Anfang ist das anstrengend, zumal in manchen Filmen die Vertonung oder auch Sprachqualität (Dialekte, Genuschel) nicht die Beste ist. Weitere Möglichkeit mit Satellitenfernsehen: die BBC schauen, Filme, Nachrichten usw. Besonders bei letzteren wird sauberes klares Englisch gesprochen… Das ist dann leichter zu verstehen.

Also viel Erfolg und den Spaß nicht zur kurz kommen lassen,
Gruß,
Cantate