Guten Tag,wer kann mir die empfehlenswerteste Übersetzung des Buches „Der Tod ist mein Beruf“ von Robert Merle empfehlen?
LG A.
Guten Tag,wer kann mir die empfehlenswerteste Übersetzung des Buches „Der Tod ist mein Beruf“ von Robert Merle empfehlen?
LG A.
Moin,
von dem Buch gibt es mit ziemlicher Sicherheit nur eine Übersetzung
http://www.buchhandel.de/default.aspx?strframe=titel…
Und selbst wenn es zwei gäbe - kannst Du dir vorstellen welche Arbeit es wäre, nun eine davon als die bessere zu beurteilen?
Da müsste jemand das Original und die beiden Übersetzungen gleichzeitig lesen, miteinander vergleichen, sich Notizen machen und dann zu einem Urteil kommen.
Pit
Moin Pit,
vielen Dank für deine Antwort. Ich meine schon, zwei verschiedene Bücher mit jeweils einem anderen Übersetzer bei Thalia gesehen zu haben, aber ich schaue nochmal nach.
Aber so ungewöhnlich ist es doch garnicht, danach zu fragen, denn ich höre z.B. Elke Heidenreich immer wieder bestimmte Übersetzungen den Lesern nahezulegen. Sie macht sich offenbar die Mühe, oder zumindest ihre Mitarbeiter.
Na ja und ich dachte eben, da mache ich es mir leicht und frage mal hier nach, wie es sich bei o.g. Buch verhält.
Schöne Grüße, A.
Hallo Annouck,
mehrere Übersetzungen kenne ich nur bei den sogenannten Klassikern der Weltliteratur. Das soll keinesfalls heißen, dass nicht evtl. auch von Werken jüngerer Autoren verbesserte oder gar völlig neue Übersetzungen angefertigt werden. Ich weiß es nicht, aber es würde mich erstaunen.
Sie macht sich offenbar
die Mühe, oder zumindest ihre Mitarbeiter.
Dann gewiss eher die Mitarbeiter. Vielleicht verlassen die sich sogar nur auf Übersetzungskritiken, die sie irgendwo aufgestöbert haben ;-»
Na ja und ich dachte eben, da mache ich es mir leicht und
frage mal hier nach, wie es sich bei o.g. Buch verhält.
Fragen ist immer gut, auch wenn man nicht sofort die erhoffte Antwort bekommt. Vielleicht weiß es doch noch jemand.
Grüße
Pit