Betonungsregeln in Fremdsprachen

Hallo, ihr vielen Linguaphilen! :smile:

Ich finde es ganz praktisch, zu wissen, wie man Wörter und Namen in fremden Sprachen ausspricht. Ich Fernsehn werden solche Namen ja oft völlig falsch ausgesprochen. Auch z.B. bei Saddam, den allemann mit /-e’i-/ aussprechen, wo es doch /-ai-/ heißen müsste, also als Diphthong quasi. Deswegen find ich es sehr hilfreich, so viele Alphabete (momentan kann ich etwas über 15) zu kennen und die Aussprachen der einzelnen Phoneme in diversen Fremdsprachen… naja…

Was oft unberücksichtigt bleibt, ist leider die Betonung. In manchen Sprachen ist die ziemlich konfus und es ist schwer, konkrete Regeln dafür aufzustellen. Dazu gehören z.B. Deutsch , Englisch , Niederländisch und Russisch. Da muss man die Betonung eigentlich dazu lernen. Und wenn nicht, dann gibt es wenigstens, wie im Deutschen, eine riesige Anzahl von Ausnahmen.
Mir geht’s jetzt aber um diejenigen Sprachen, die eine festgelegte Ausspracheregeln haben. Die sollte man sich mal merken, dann macht man in der Aussprache auch nicht mehr so viele Fehler. Find ich zumindest. Hier mal die Beispiele die ich bisher fand:

Deutsch: Keine standardisierte Regel, viele Ausnahmen.
Elbisch: Vorletzte Silbe wird betont, wenn sie lang ist. Wenn nicht, wird die dritt-letzte Silbe betont. Diphthonge zählen lang.
Englisch: Keine standardisierte Regel, viele Ausnahmen.
Esperanto: Vorletzte Silbe.
Finnisch: Erste Silbe.
Griechisch: Tonos (´) markiert betonte Silbe, bei Diphthongen kommt er auf den 2. Vokal.
Hawaiianisch: Makron (-) auf Vokalen markiert betonte Silbe.
Hindi: Keine betonte Silbe. Alle Silben sind gleich.
Irisch: Erste Silbe (zumindest meistens).
Isländisch: Erste Silbe.
Japanisch: Keine standardisierte Regel, viele Ausnahmen.
Klingonisch: Hauptwortstamm betont (bei mehrsilbigen auf der letzten Silbe), Nachsilben die auf enden ebenfalls. Semantisch wichtigere Nachsilben können die Betonung anstatt des Verbes bekommen.
Latein: Vorletzte Silbe wird betont, wenn sie lang ist. Wenn nicht, wird die dritt-letzte Silbe betont. Angehängtes -que, -ve oder -ne zieht die Betonung immer auf die vorangehende Silbe. Diphthonge zählen lang.
Niederländisch: Keine standardisierte Regel, viele Ausnahmen.
Polnisch: Vorletzte Silbe.
Russisch: Keine standardisierte Regel, viele Ausnahmen.
Singhalesisch: Keine betonte Silbe. Alle Silben sind gleich.
Spanisch: Akzent (´) zeigt immer betonte Silbe an, wenn diese vom Standard abweicht. Wenn nicht, wird die vorletzte Silbe betont, außer wenn das Wort auf einen Konsonanten außer -n oder -s endet, dann wird die letzte Silbe betont.
Suaheli: Vorletzte Silbe.
Toki Pona: Erste Silbe.
Tschechisch: Erste Silbe.
Türkisch: Keine einheitliche Betonung.
Ungarisch: Erste Silbe.

Weiß jemand von euch noch mehr Ausspracheregeln von noch anderen Sprachen?

  • André

Wutsch
Hallo, André, eine Regel, auf die man
im Polnischen sehr starkes Geweicht legt:
Betonung auf der vorletzten (Voll)Silbe.
Wo ich stets Grund zum hämischen Meckern
finde, wie "die im Fernehen immer „Lodsch“
sagen, die (wohl alte deutsche?) Stadt, die
man in Polen „Wudsch“ aussprechen TUT.
Okay, Gdansk haben wir leichter lernen
können, und Warschawa. Aber das polnische
(gestrichene) l (etwa = `u´) und das o mit
Punkt oder Strich drauf - ist ja auch was
richtig eigenartiges!
Ansonsten hat die Aussprache ja auch immer
etwas wortgeschichtliches „in der eigenen
Sprache“, siehe das Thema „Réno - Renault“

Ciao (spricht man eigentlich „tschiiiau“?),
lieber Krüsse, moinmoin, Manni (oi´ wie äu´
oder `eu´!), nicht wie Billi Mo in the dark.

Update…

Armenisch: Letzte Silbe betont, wenn kein Schwa. Ansonsten erste Silbe betont. Erste Silbe auch betont in Adjektiven, deren Beginn der Verstärkung wegen redupliziert wurde.
Türkisch: (Korrektur) Letzte Silbe betont, außer wenn Negations-Suffix im Wort, dann wird die Silbe vor dem Suffix betont.

  • André

Was ist im Polnischen denn eine Nichtvoll-Silbe? Wenn ein y darin vorkommt, kann das sein?

  • André

hi,

Ich Fernsehn werden
solche Namen ja oft völlig falsch ausgesprochen. Auch z.B. bei
Saddam, den allemann mit /-e’i-/ aussprechen, wo es doch
/-ai-/ heißen müsste, also als Diphthong quasi.

ich finde es eher noch peinlicher, wenn tv-sprecher wissen vortäuschen, indem sie die „originale“ aussprache durchdrücken, was dann meistens noch blöder klingt als das international übliche (und natürlich meistens falsche, da es die laute zb. im englischen gar nicht gibt). am allerschlimmsten ist die übernahme englischer transliterationen und aussprachen ins deutsche, zb. sharon, netanyahu.

Weiß jemand von euch noch mehr Ausspracheregeln von
noch anderen Sprachen?

ja gern. das hebräische ist prinzipiell endbetont. wichtigste ausnahmen sind die segolata, also wenn 2x ein offenes E in den 2 endsilben kommt, zb. schékel, oder unbetontes H am ende, vor allem bei feminina, zb. naharíyah, dann ist es die vorletzte silbe.

gruß
datafox