Hallo,
Ich brauche ganz dringend Hilfe mit einer Beurteilung die ich bekommen habe. Ich muss sie übersetzen um mich damit hier in Deutschland bewerben zu können.
Hier ist der englische Text und dahinter ist die Übersetzung soweit ich es halt alleine konnte. Es klingt aber nicht alles so schön flüssig und vielleicht weiß der eine oder andere eine bessere Formulierung:
Auf Englisch:
To whom it may concern
Ramona has been employed at The XXX Hotel from 9th March untill 31st August in the position of receptionist.
During this time Ramona proved to be conscientious and always willing to assist her colleagues. Her role as receptionist involved cashiering, reservations, night audit and use of the IGS Hospitality computer system.
She was always, smart in appearance and polite.
I trust that the above is in order, however if i can be of any further assitance please do not hesitate to contact me.
I wish Ramona all the success in any future position she takes up.
with kind regards
*Ende*
Auf Deutsch:
An alle die es betrifft/interessiert
Ramona war vom 9. März bis 31. August als Rezeptionistin beim XXX Hotel beschäftigt.
Während dieser Zeit erwies Sie sich als sehr gewissenhaft und immer bereit ihren Arbeitskollegen zu helfen. Ihre Arbeit als Rezeptionistin beinhaltete die Kassenführung, Reservierungen, Nachtbilanz und der Gebrauch des IGS Hotel Computer-Systems. (oder…(Zu ihren Aufgaben als Rezeptionistin gehörten die…etc.)
(hierbei weiß ich auch nicht genau wie man Night Audit übersetzt. Theoretisch habe ich Abends die Kasse abgeschlossen/abgerechnet und mit dem Computersystem verglichen)
Sie war höflich und hatte immer ein adrettes Äußeres.
Ich vertrauere darauf dass das oben genannte in Ordnung ist, falls ich Ihnen jedoch von weiterer Hilfe sein kann, zögern sie nicht sich mit mir in Verbindung zu setzen.
Ich wünsche Ramona viel Erfolg in jeder zukünftigen Position, die sie aufnimmt.
Mit freundlichen Grüßen
*Ende*
Vielen Dank schon mal für die Hilfe
Ramona

