Beverage und drink

Hallo,

kennt jemand den Unterschied von „beverage“ und „drink“ in der amerikanischen Restaurantsprache? Beides heißt ja in der Umgangssprache „Getränk“ aber wo liegt der Unterschied, wenn beide Begriffe auf einer Getränkekarte stehen?

Danke und Gruß,
Raulito

Hallo,

„beverage“ ist vom Sprachregister etwas höher anzusiedeln und bezeichnet (zubereitete) Getränke mit Ausnahme von Wasser. Ansonsten sind die beiden Begriffe praktisch deckungsgleich.

Ein weiteres Beispiel für die vielen nützlichen Redundanzen in der englischen Sprache, die durch die Vermischung mit dem normannischen Französisch entstanden sind (drink = germanischer Ursprung, beverage = französischer Ursprung). Wie so oft ist auch hier das französischstämmige Wort formeller, denn das war die Sprache der Herren.

Gruß,

Myriam

drink (US-American) = cocktail (British)

Hello, Raùl

beverage (British) = a liquid for drinking but not alcohol or water
cocktail (British) = mixed alcoholic drink
cocktail (British) = drink (US-American)
drink (British)= a liquid suitable for swallowing

Cheers!

Rolfus

Hi

Nach meinem Sprachgefühl ist ein „drink“ immer mit Alkohol und ein „beverage“ irgendein Getränk.

Auch noch wichtig: „soda“ ist kein (Mineral-)Wasser mit Kohlensäure sondern ein gesüßtes Fruchtgetränk mit CO2, zb. Cola.

Gruß
d.

Hallo,

Nach meinem Sprachgefühl ist ein „drink“ immer mit Alkohol und
ein „beverage“ irgendein Getränk.

Dem entgegengesetzt heißt es aber „a drink of water“ und „alcoholic beverage“. Soviel zum Sprachgefühl (nicht speziell zu Deinem, sondern im Allgemeinen).

-)

Gruß,

Myriam

2 Like

Hi

Nach meinem Sprachgefühl ist ein „drink“ immer mit Alkohol und
ein „beverage“ irgendein Getränk.

Das ist falsch. Myriam hatte mit Ihrem ersten Posting recht.

Was ist dann mit soft drinks? :wink:

AE:
http://www.kidshealth.org/parent/food/general/drink_…

BE:
http://news.bbc.co.uk/1/hi/health/2638277.stm

Gruß
Siân