Bewerbung Englisch

Hallo,

ich hoffe auf eure Hilfe bei der Korrektur meiner Bewerbung in Englisch.

I have finished my education as a office worker in 2002. 2005 after passing the exams I received the title as a correspondant for foreign languages in English and Spanish. Following I stayed for 6 months as a trainee at VW in Mexico.

To my tasks belonged the following:
( Translating technical texts
( Correspondence with plants worldwide
( Creating presentations

Now I’m back in Germany and I’m looking for a new challenge.

I can strengthen your team with my creativity, my kreativen, lernbereiten, reliable and punctual emloye Mitarbeiter in Ihrem Team. I’m pleased to convince you of my readyness to perfom the given tasks.

I would be pleased to introduce myself in a job interview.

Vielen Dank für die Hilfe

Matthias

Servus Matthias,

für die Arbeit mit Übersetzungsmaschinen gilt, vor allem bei Bewerbungen: Zuallererst alle Begriffe identifizieren, die die Maschine nicht gefunden und deutsch stehen gelassen hat.

Und für die Arbeit mit dem Fremdsprachenbrett in wer-weiss-was gilt: Ein Minimum an eigener Vorleistung zeigen, dann helfen die Native Speakers hier im Forum lieber. Babelfish-Texte und dergleichen gelten bei vielen nicht als ausreichende Vorleistung des Fragestellers.

Schöne Grüße

MM

Fälschung?

Servus Matthias,

für die Arbeit mit Übersetzungsmaschinen gilt, vor allem bei
Bewerbungen: Zuallererst alle Begriffe identifizieren, die die
Maschine nicht gefunden und deutsch stehen gelassen hat.

Und für die Arbeit mit dem Fremdsprachenbrett in wer-weiss-was
gilt: Ein Minimum an eigener Vorleistung zeigen, dann helfen
die Native Speakers hier im Forum lieber. Babelfish-Texte und
dergleichen gelten bei vielen nicht als ausreichende
Vorleistung des Fragestellers.

Hallo Martin,

woran siehst du das das von Übersetzungsmaschine stammt?
Okay einiges steht noch in deutsch,aber das weiß Übersetzungsmaschine auch.
Na ja,wenn das so aussieht,dann wird mir wohl klar,das wohl doch einige Mängel bei mir bestehen.

Gruß
Matthia

Hi Matthew,

Ich habe lediglich die allergröbsten Fehler korrigiert. Sie sollten aber dringend die deutsche Fassung hier posten, nur dann ist man hier in der Lage ihnen kompetent zu helfen. Wer hat den Brief denn geschrieben?

I finished my education as an office worker in 2002. After passing my exams in 2005 I received the title as a certified correspondent for foreign languages in English and Spanish. I then worked as a trainee at VW in Mexico for 6 months.

my tasks:
Translating technical texts
Corresponding with plants worldwide
Creating presentations

I am back in Germany now and I am looking for a new challenge.

I can strengthen your team with my creativity
[my creative, lernbereiten,??? reliable and punctual ??? employee?? (das macht alles überhaupt keinen Sinn1) in your team].

I would be delighted to convince you of my readiness to perform the given tasks.

I would be pleased to receive the possibility to introduce myself in a job interview.

Yours sincerely

Gruß
Siân

3 „Gefällt mir“

Wortumstellung
Hi Sian.

I then worked as a trainee …

Nach meinem Empfinden ist „Then I worked …“ besser.

Gruss,
klaus

Hi Mausi

„Ich habe lediglich die allergröbsten Fehler korrigiert.“

Gruß
Siân

Hi Sian,

mir gefällt
„I then worked…“
aber trotzdem besser.

Gruß
Elke

PS: Die Bedeutung ist minimal anders, (wem sag ich das!)
bei „I then worked…“ geht es weniger um die zeitliche Abfolge
als dass betont wird, dass man etwas Neues, Anderes gemacht hat.

PPS: I had it when HE was at MY computer and stays logged in!

2 „Gefällt mir“