Bibelübersetzung

Hallo, wenn jemand die Bibel in Mundart (z.B. in schwäbisch oder bayrisch etc.) übersetzt, verletzt dies dann das Urheberrecht desjenigen, also des Verfassers der Vorlage? (z.B. ein Schwabe übersetzt anhand der Elberfelder-Bibel die Verse ins Schwäbische) ???
Der Verfasser der Elberfelder-Bibel, um beim Beispiel zu bleiben, hätte sich ja selber des Urheberrechtsbruchs
schuldig gemacht. Ist die Bibel Allgemeingut und daher „immun“ gegen Urheberrechtsansprüche?

Die Bibel ist Allgemeingut und urheberechtsfrei, da der letzte Mitautor bereits länger als 70 Jahre tod ist. Deine Idee sie in Mundart zu übersetzen finde ich Klasse !!

Wünsche dir viel Erfolg mit diesem Projekt !

Gruß
Formator

Wer einen Anspruch auf die Bibel erhebt, dürfte sich für Gott halten :wink: Abgesehen davon ist die Übersetzung der Bibel in eine Mundart schon eine massive geistge Leistung die eine eigene Urheberschaft beanspruchen könnte. Solange du nichts Wort für Wort (Vergutenbergst…) …hehe… Also kopierst, sollte du keine großen Probleme damit erwarten dürfen.

Hallo Robert, Herzl. Dank für Deine Antwort. Ich habe die Sache auch so gesehen, wie Du, wollte eigentlich nur eine Bestätigung, die habe ich jetzt.-
Gruß, Achim

Hallo Formator, Herzl. Danke für die Antwort; ich habe die Sache (Allgemeingut) auch so gesehen und wollte eigentlich eine Bestätigung, die habe ich nun, Dank Deiner Hilfe.
Mals sehn, was aus dem Projekt wird, werde zunächst mal ein paar Probekapitel übersetzen, das gäbe ja eine gewaltige zeitl. Aufgabe.- Alles Gute, Gruß- Achim