Bielefeld

Hallo,

eine vielleicht etwas merkwürdige Frage:

„Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss“ (Ceterum censeo Carthaginem esse delendam!?) ist ja hinreichend bekannt.

Wie würden denn der Satz auf Latein lauten, wenn man Karthago durch Bielefeld ersetzen würde?

Sprich: Ich suche eine lateinische Übersetzung für den Satz;

„Im übrigen bin ich der Meinung, das Bielefeld zerstört werden muss“

Grüße

Thomas

Hallo Thomas,

die grammatikalische Konstruktion im Lateinischen aci (accusativus cum infinitivo) macht das nicht gerade leicht. meiner Ansicht nach hast Du zwei Möglichkeiten:

Im einfachsten Fall setzt Du für Carthaginem Bielefeld ein:
Ceterum censeo Bielefeld esse delendam

Ein römischer Name für Bielefeld ist mir nicht bekannt, aber Feld könnte man mit Campus übersetzen (Akkusativ: campum):
Ceterum censeo Bielecampum esse delendam

Gruß
hps

Hallo

Ein römischer Name für Bielefeld ist mir nicht bekannt, aber
Feld könnte man mit Campus übersetzen (Akkusativ: campum):
Ceterum censeo Bielecampum esse delendam

Das geht aber so nicht, Carthago ist nämlich feminin, campus ist aber maskulin, also müsste es heißen:
Ceterum censeo Bielecampum esse delendum.
Also zumindest hoffe ich, dass das jetzt die richtige Form ist.

LG, Sarah

Ave Thomas,

der lateinische Name von Bielefeld lautet Bilivelda (http://la.wikipedia.org/wiki/Bilivelda).

Der Satz hieße also korrekterweise:

Ceterum censeo Biliveldam esse delendam!

Salve

=^…^=

Vielen Dank
Hallo,

vielen Dank und schöne Wochende

tf