Wer weiss wie die griechischen, türkischen und russischen bezeichnungen für das Wort Bild im Sinne von Foto sind? was ich schon kenne: Englischen - Image, im italienischen - Immagine, im polnischen obraz…
Wenn es geht bitte in normalen Buchstaben (griechisch & rusrisch)
Wer weiss wie die griechischen, türkischen und russischen
bezeichnungen für das Wort Bild im Sinne von Foto sind? was
ich schon kenne: Englischen - Image, im italienischen -
Immagine, im polnischen obraz…
Wenn es geht bitte in normalen Buchstaben (griechisch &
rusrisch)
Was meinst du denn mit „normalen Buchstaben“?
Also das türkische Wort ist imaj , und das griechische εικόνα. Brauchst du noch andere Sprachen?
griechischen…
bezeichnungen für das Wort Bild im Sinne von Foto sind?
das ist wohl ein witz, hm
lichtbild heißt auf griechisch FOTOGRAFIA (φωτογραφία) = „das mit licht geschriebene“ (fos, fotos = licht, grafo = schreiben).
εικόνα ist eher das künstlerisch gezeichnete bild, die figur.
griechischen…
bezeichnungen für das Wort Bild im Sinne von Foto sind?
das ist wohl ein witz, hm
lichtbild heißt auf griechisch FOTOGRAFIA
(???)
= „das mit licht geschriebene“ (fos, fotos = licht, grafo =
schreiben).
??? ist eher das künstlerisch
gezeichnete bild, die figur.
gruß
dataf0x
ps. was heißt interview auf englisch
Hallo Datafox
Da bin ich aber froh. Das gleiche wollte ich auch einwenden, naemlich
das griechisch nur den Ausdruck fotografia kenne und ikona hier
unpassend sei, aber so sicher war ich mir dann doch nicht. Aber
jetzt, mit dir als Verstaerkung traue ich mich.
Hi, ich nochmal - wenn ich so drüber nachdenke, bedeutet doch obraz eher Bild im Sinne von Gemälde? Oder liege ich da falsch?
Ist für Lichtbild nicht besser fotografia oder vielleicht auch zdjęcie?
Uebrigens ist das englische image eher unueblich und wird
hauptsaechlich im Zusammenhang mit Abbildungen in Zeitschriften und
Buechern gebraucht. In der Alltagssprache sagt man picture, wie z.B.
to take pictures = fotografieren.
Gruss, Tychi
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
ich muss dich hier korrigieren. dataf0x hat es weiter oben ziemlich genau erklärt. Das Bild im Sinne von Foto heisst „φωτογραφία“ (fotografía). Ausserdem stammt auch das deutsche Wort „Foto“ aus dem griechischen. Früher hat man das auch Photo geschrieben (Photografie). Durch die neue Rechtschreibreform wird die Unterscheidung zwischen Fremdwort und deutsches Wort immer schwieriger.
Gruss, Dimi.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]