Hallo,
wie wird „AWG Meldung“ bzw. „BISTA-Meldung“ im Englischen bezeichnet?
Mir geht es hier vor allem um „Meldung“ - die Übersetzung mit „Message“ erscheint mir hier sehr unzutreffend 
Kann mir hier jemand helfen?
(ich entwickle eine Software auf diesem Gebiet; zur Darstellung der Meldungsdateien aus einem Großrechnersystem - und benötige den englischen Begriff für einen sinnvollen Programmnamen)
Grüße,
Nina
Hi Nina,
AWV und BISTA sind feststehende Begriffe, die nicht ins englische übersetzt werden sollten. Das Wörtchen Meldung würde ich mit Reporting übersetzen.
Ciao
Uwe
Hi Uwe!
AWV und BISTA sind feststehende Begriffe, die nicht ins
englische übersetzt werden sollten.
ist klar - übersetzen wir in unserer Doku auch nicht!
Das Wörtchen Meldung würde
ich mit Reporting übersetzen.
Okay!
„AWG-Meldung“ wäre dann folglich: „AWG-Report“
Vielen Dank!
Nina
Hi Nina,
„AWG-Meldung“ wäre dann folglich: „AWG-Report“
Nicht ganz. Ich würde schreiben „AWG reporting“
also ohne Bindestrich, klein und das „-ing“ nicht vergessen.
Ein „report“ ist nämlich ein Bericht und wird im Rahmen der IT häufig als Bezeichnung für eine gedruckte Liste benutzt. Und ein „reporting“ ist der Vorgang des Berichtens.
Eine einzelne Meldung aus so einem Reporting würde ich „message“ nennen.
Ciao
Uwe
Hi Uwe!
„AWG-Meldung“ wäre dann folglich: „AWG-Report“
Nicht ganz. Ich würde schreiben „AWG reporting“
also ohne Bindestrich, klein und das „-ing“ nicht vergessen.
Ein „report“ ist nämlich ein Bericht und wird im Rahmen der IT
häufig als Bezeichnung für eine gedruckte Liste benutzt. Und
ein „reporting“ ist der Vorgang des Berichtens.
diese mögliche verwechslung besteht in diesem fall besonders - da wir auch mit „reports“ (also den auswertungsberichten) arbeiten und diese nix mit awg, bista u.ä. zu tun haben.
aber ist dann „awg reporting“, ich meine das „reporting“ auch die richtige bezeichnung für dieses file mit „zeichensums“, was ausgegeben wird (bzw. was mein prog einliest)?
ist „awg reporting“ nicht der vorgang, und dieser erzeugt einen „awg report“?
Danke nochmal für die ausführliche Antwort!
Hallo,
Hallo,
wie wird „AWG Meldung“ bzw. „BISTA-Meldung“ im Englischen
bezeichnet?
So komisch das klingt, aber die Meldungen im Rahmen des Meldewesens heißen in England „returns“, also z. B. „statistical returns“ für die BISTA-Meldungen. Das einzelne Formular ist ein „sheet“.
Gruß Albert
Hi Albert,
So komisch das klingt, aber die Meldungen im Rahmen des
Meldewesens heißen in England „returns“, also z. B.
„statistical returns“ für die BISTA-Meldungen. Das einzelne
Formular ist ein „sheet“.
Das kann hinkommen. Ich habe mich im letzten Jahr ziemlich viel mit US-Quellensteuer beschäftigt. Dort hieß das Meldewesen „reporting“, ein Meldedatenträger „report“ und eine Meldung „form“. Da scheint es auch eine atlantische Sprachgrenze zu geben.
Ciao
Uwe