Bitte bitte ins spanische übersetzen

Ich habe hier einen brief bzw e-mail dass ich ganz dringend ins spanische übersetzt bräuchte. Wäre ziemlich wichtig. Ich könnte dafür übersetzungen aus dem englischen anbieten.
Vielen herzlichen Dank! *s*

Sehr geehrte Frau Professor,

Ich schreibe Ihnen dieses Mail da ich mich letzte Woche weder wohl noch Willkommen in ihrem Kurs gefühlt habe, was offensichtlich auf einem Irrtum basiert und mit Sicherheit nicht meine Intention war. Ich habe diese Woche noch einmal mit Prof… gesprochen bezüglich der Anrechnungen meiner schon absolvierten Spanisch-Kurse und der Möglichkeit in die Sprachausbildung auf der Romanistik einzusteigen. Da offensichtlich der Institutsleiter mir falsche Angaben über die jeweiligen Anrechnungen gegeben hat wollte ich sie um Rat fragen was denn für mich die beste Möglichkeit wäre (ohne jemanden auf die Füße zu treten) erfolgreich mein Lehramtstudium auf der Romanistik zu absolvieren. Zu meiner Person: Ich bin 31 Jahre alt, habe ab 2003 zwei Jahre lang in Cataluna gelebt und danach den ersten Abschnitt (Sprache und Kultur I und II) Spanisch am Dolmetschinstitut positiv absolviert. Nun hat mir Prof… gesagt das SUK I gleich SA1 wäre und SUK II gleich SA2.(Daher auch meine Anmeldung in die 3er Kurse). Da ich nicht Quereinsteigen will, da ich weder Sie (die Professoren) noch die anderen Studenten kennen möchte ich sie gerne fragen was sie mir empfehlen würden nun zu tun bzw. ob es denn möglich wäre jetzt noch in einen Spanisch Sprachausbildungskurs einzusteigen oder ob das erst wieder ab nächsten SS möglich ist. Ich hoffe wir haben die Möglichkeit auf eine angenehmere Art einander kennen zu lernen damit ich eine so gut wie mögliche Ausbildung für meine hoffentlich baldige Tätigkeit als Lehrer ausüben zu können.

Entschuldigen bitte Sie etwaige Umstände
mit freundlichen Grüssen

Hallo elsonne,

Du bist ganz neu hier – deswegen zunächst mal herzlich willkommen, und dann ein paar Anmerkungen.

  1. Du darfst das Fremdsprachen-Brett nicht mit einem kostenlosen Übersetzungs-Service verwechseln; hier helfen alle gerne, aber es wird auch erwartet, dass der Fragesteller eine Art Vorleistung gebracht hat. Du hättest also den Text übersetzen sollen, soweit Du es schaffst (nach zwei Jahren in Katalonien müsstest Du einiges hinkriegen) und dann fragen können, ob jemand die Korrekturen machen kann.

  2. Einen so speziellen Text kann eigentlich nur ein Muttersprachler wirklich korrekt übersetzen. Davon gibt es nur wenige hier, und die schauen sich nicht jeden Tag diese Rubrik an. Es kann also lange dauern, bis dein Wunsch erfüllt ist.

  3. Deine Muttersprache ist offensichtlich nicht Deutsch. Versteh das bitte keinesfalls als Vorwurf an dich, aber Du musst deinen Text unbedingt zusammen mit einem deutschen Muttersprachler an vielen Stellen umformulieren. Erst dann ist auch eine dem Anlass angemessene Übersetzung möglich.
    Wenn Du danach die spanische Fassung schnell brauchst, dann empfehle ich dir dieses Forum http://dict.leo.org/forum/index.php?lang=de&lp=esde
    Dort betätigen sich einige spanische Muttersprachler.

Saludos/Grüße
Pit

Hola „LaSol“ ;o))

Wie Gargas ganz richtig sagte, Du solltest eine Vorarbeit leisten. So einen Text zu übersetze ist nicht ohne und nimm ganz schon viel Zeit in Anspruch. Ausserdem, eine falsche Grammatik führt zu 99% der Fällen zu Mißverständnissen und somit zu Fehlübersetzungen, die man vermeiden will.
Also nimm dir ein Wörterbuch, kramm Deine „1“-Kenntnissen und macht Dein Bestes. Dann kann man den Korrektur lesen.
Schöne Grüße,
Helena

Ich habe schon versucht mich für ‚gargas‘ und auch ‚Helenes’ schnelle Antwort zu bedanken, und zu erklären warum ich diesen Brief hier ins Forum gestellt habe, aber offensichtlich kann man nicht auf die E-Mails antworten die man an seinen E-Mail Client geschickt bekommen. Also generell ist es so, dass ich den Brief (und das war mein Fehler) nicht einmal genau durchgelesen hatte, ich habe ihn von einem Freund erhalten und wurde nur gebeten ihn hier hereinzustellen; da er wie bereits erwähnt weder des Deutschen noch des Spanischen richtig mächtig ist und außerdem noch nicht über einen eigenen Internetzugang verfügt. Ich fühlte mich in erster Linie nicht wirklich kompetent genug, ihm den Brief ins Spanische zu übersetzen. Da jetzt aber die ersten stressigen Wochen auf der Uni vorbei sind und ich nun wieder ein bisschen mehr Zeit übrig habe werde ich mich mal persönlich mit meinem Wörterbuch hinter diesen Brief klemmen und versuchen ihn selbst zu übersetzen. Wenn ihr dann so nett sein könntet und mir etwaige Fehler korrigieren wäre James und natürlich mir schon sehr geholfen. Ich versuche mein Bestes :wink: glg*elsonne*

bitte, bitte korrigieren
So…ich habe mich jetzt mit meinem Mitstudenten zusammengesetzt und die Email noch einmal umgeschrieben und ihn genau befragt was er den schreiben wolle. Ich habe den Text auch sehr gekürz da ich denke, dass er ein bisschen übers Ziel hinausgeschossen ist.
Hier ist was ich mit meinen Spanisch Kenntnissen zusammengebracht habe. Könntet ihr vielleicht so lieb sein und kontrollieren ob das soweit stimmt (vor allem bei den Zeiten bin ich mir nie sicher) und eventuell Korrekturen vornehmen. Vielen herzlichen dank im Voraus.
Glg *elsonne*

Estimada profesora ….,

Lo siento para no volver en su clase para hablar con usted. Envio este email para explicar porque no volví y porque obviamente nuestro primera encuentra no pasaba tan bueno. En la primera clase no me sentí muy bien ni bienvenido. El motivo porque inscribí en los clases de SA3 fue un error-o mejor -un malentendido por mi parte porque prof… me dijo que los dos cursos (SUK I y II) que todavía hecho en el instituto de traducción valen lo mismo como SA1 y SA2. De los otros estudiantes ahora sé que los cursos de su instituto contienen tenores muy diferentes de los en el ITAT. Ahora quiero pedir su consejo en que cursos me puedo inscribir en el semestre siguiente (porque creo que en este semestre es demasiado tarde). A mi persona: Tengo 31 anos, viví en Cataluña hace dos anos y absolví los cursos del primer ciclo en el instituto de interpretación . Hecho la prueba de clasificación en septiembre y por eso creo que (usted) puede opinar sobre mi conocimientos preliminares ya. Como no quiero que tenemos problemas aunque conocemos me daría mucho gusto si usted me pude decir que cursos puedo asistir en el SS08. Disculpe molestias eventuales.

Le saludo atentamente,