Guten Abend, morgen schreibe ich meine Französisch Klausur, und ich bin einfach nur die größte Niete überhaupt in Französisch.
Deswegen bitte ich um eine Korrektur:
Ausgangstext:
Die „Botschaft“ ist folgende:
Dort (in diesen französischen überseeischen Departements, nämlich Guadeloupe, Martinique, Französisch-Guayana) sei das Leben schwer, aber es gebe ein Mittel dagegen: den „Zouk“.
Es kommt also hier darauf an, zu verstehen, was zouk ist: Das ist ein musikalisches Genre und ein Tanz zugleich .
Die Sorgen des Lebens wird man also los, wenn man Zouk tanzt, das meint die Zeile mit dem „Medikament“ im Text. Nur so könne man „durchhalten“, das ist das „Geheimnis“ (secret).
Also noch mal: Zouk tanzen als Therapie gegen die schweren Lebensverhältnisse.
Übersetzung:
Le Message est des suivant : Là (à ces départements d’outre-mer français, c’est-à-dire, la Guadeloupe, la Martinique, la Guyane de français), la vie est lourde, mais il y a un moyen au contraire : "Zouk " . Ça importe ici de comprendre qui est zouk : C’est un genre musical et une danse en même temps. On se débarrasse des soucis de la vie, si on danse Zouk, cela a en vue la ligne avec „Medicamént“ dans le texte. Seulement comme ça on sait pouvoir tenir, c’est le secret. Donc encore une fois : Zouk dansent comme la thérapie contre les lourdes conditions de vie.
Einen schönen Abend noch,
LG, Kimberley
