Liebe Englischkenner,
ich benötige dringend die Übersetzung eines Satzes vom Englischen ins Deutsche. Mein Translater-Programm schreibt da ziemlich wirres Zeug.
„Would you mind if I gave a copy as a prize for a caption competition“
Ist jemand so lieb und hilft mir!?
Lieben Dank im voraus,
Marion
Würde es Dich/Sie stören/wäre es Dir/Ihnen recht, wenn ich ein Exemplar/eine Kopie als Preis bei einem Überschriftenwettbewerb/Wettbewerb um die beste Bildunterschrift weggebe/vergebe?
Sorry wegen der vielen /, aber ohne Kontext ist das immer so schwierig…
Worauf bezieht sich ‚caption‘ -> etwa Untertitel? Legende?
Ich würde, ohne den Kontext zu kennen übersetzen:
‚Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich eine Kopie als Preis (im Sinne von Belohnung, Gewinn, in dieser Schreibweise) für die Vervollständigung/ Ergänzung eines Untertitels (?, einer Legende?) zur Verfügung stellen würde?‘
Das ist sehr wörtlich übersetzt. Genauer, wenn Du mit den Sinn und Zusammenhang des Ganzen ein wenig erläutern kannst.
Gruß
Ama
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo,
so lautet der „ganze“ Zusammenhang:
Die Rede ist von einer CD-Kopie (den Namen des Künstlers habe ich mit XXXXX geändert)
I’m going to send my copy of „Munster“ to XXXXX 'cos it’s so
good - I’ll keep a copy for myself and do a few more for friends. Would you mind if I gave a copy as a prize for a caption competition?
Schon mal ganz herzlichen Dak für Eure Mühe,
Marion
I’m going to send my copy of „Munster“ to XXXXX 'cos it’s so
good - I’ll keep a copy for myself and do a few more for
friends. Would you mind if I gave a copy as a prize for a
caption competition?
Ich werde eine Kopie (ein Exemplar) von „Munster“ XXXXX schicken, weil es (diese CD) wirklich gut ist. Ich werde ein Exemplar fuer mich selbst behalten und einige Kopien fuer Freunde machen. Macht es Ihnen was aus, wenn ich ein Exemplar als Preis fuer einen (keine Ahnung, was mit „caption“ nun genau gemeint ist) Wettbewerb ausschreibe?