Bitte einen Satz ins Französische

Hallo,
ich benötige mal die Hilfe polyglotter Forenleser. Wie übersetzt (oder umschreibt) man folgenden Satz ins Französische?

„Wann dürfen wir Sie bei uns begrüßen?“ (Es soll die Hoffnung auf einen baldigen Besuch ausdrücken).

Oder wenn das nicht so einfach 1:1 zu übersetzen ist, dann:

„Wir würden uns freuen, Sie schon bald in unserem Haus begrüßen zu dürfen!“

Dankeschön im voraus!

Hallo,

„Wann dürfen wir Sie bei uns begrüßen?“ (Es soll die Hoffnung
auf einen baldigen Besuch ausdrücken).

„Quand est-ce que nous pourrons vous recevoir chez nous?“ wäre die wörtliche Übersetzung, klingt m. E. aber etwas schroff.
Ich würde sagen
„Quand est-ce que nous aurons le plaisir de vous recevoir chez nous?“

„Wir würden uns freuen, Sie schon bald in unserem Haus
begrüßen zu dürfen!“

„Nous serions contents de pouvoir vous recevoir bientôt chez nous.“

Allerdings ohne Gewähr, mal abwarten, was die Muttersprachler meinen.
Liebe Grüße
Nadine

Servus,

die Frageformulierung mit „est-ce que“ ist im schriftlichen Ausdruck immer noch ziemlich flapsig und nicht gut.

Schöne Grüße

MM

Also wäre nach gegenwärtiger Meinungslage am besten

„Quand aurons-nous le plaisir de vous recevoir chez nous?“

Danke!

Servus,

jetzt täte ich noch „recevoir“ (das ist Wort für Wort aus dem Deutschen genommen) mit „accueillir“ ersetzen.

Schöne Grüße

MM

Vielen Dank, jetzt sieht’s richtig gut aus. Ich glaube „recevoir“ ist eher geeignet für Pakete oder Radiosender :smile:
Manchmal fragt man sich, wenn man das Ergebnis sieht, warum man nicht selbst darauf gekommen ist. Naja, heute wohl nicht mein Tag gewesen (wie häufiger was das Französische betrifft…).
#Hakky