Bitte überfliegen! Französisch Text

Hallo alle zusammen,

um es kurz zu machen, ich habe in meiner letzen Französisch Arbeit ne Fünf gekriegt, und diw ill ich jetzt mit einer freriwilligen benoteten Hausaufgabe ausgleichen. Ich habe die Hausaufgabe schon gemacht (wir sollten zu einer auf einem Bild dargestellten Situation einen Tagebuch eintrag verfassen), aber ich brächte noch eine Sicherheit, denn nur Einsen würden meinen Zensurenstand verbessern. Vielleicht ist jemand so nett, und liest deßhalb den folgenden Text Korrektur…

Danke im Voraus,

mfg Paul aka KissKill

######### FRANZÖSISCH TExT ############

Mon cher journal intime. Hier on a été un jour terrible de nouveau fois. J’étais encore en faillite, ainsi j’ai visitée ma mère dans le „Four Seasons“, y elle est allée manger avec une amie. J’ai espérée recevoir un peu d’argent pour acheter des vétements. Quand j’entrais dans le restaurant distinguee, tous me regardaient, comme si j’étais quelque chose de particulier. Ma mère a eu honte pour moi et s’est caché sous la table. Et cela seulement parce que je ne m’habille pas comme toutes les personnes. Peut etre ma mère me comprend, n’importe quand. Au revoir, cher journal intime. d’ici demain.

Hallo alle zusammen,

um es kurz zu machen, ich habe in meiner letzen Französisch
Arbeit ne Fünf gekriegt, und diw ill ich jetzt mit einer
freriwilligen benoteten Hausaufgabe ausgleichen. Ich habe die
Hausaufgabe schon gemacht (wir sollten zu einer auf einem Bild
dargestellten Situation einen Tagebuch eintrag verfassen),
aber ich brächte noch eine Sicherheit, denn nur Einsen würden
meinen Zensurenstand verbessern. Vielleicht ist jemand so
nett, und liest deßhalb den folgenden Text Korrektur…

hallo paul!

ich versuche mich mal :wink: (zu deiner info: ich komme aus einem frz-leistungskurs und lieg im einser-bereich…aber eine garantie, dass ich alle fehler finde, ist das natürlich auch nicht)

Danke im Voraus,

mfg Paul aka KissKill

######### FRANZÖSISCH TExT ############

Mon cher journal intime.

Hier on a été un jour terrible de
nouveau fois.

Hier a été de nouveau un jour terrible. (da ich annehme, dass du sagen willst „wieder“ und ich meinem wörterbuch für gewöhnlich traue, in welchem nur „de nouveau“ steht, hab ich das fois weggenommen)

J’étais encore en faillite, ainsi j’ai visitée
ma mère dans le „Four Seasons“, y elle est allée manger avec
une amie.

was soll das heißen? „être en faillite“? faillite heißt Scheitern, Versagen, Konkurs. willst du sagen „ich war pleite“? dann nimm:

J’étais encore fauché, c’est pourquoi j’ai visité (du bist männlich!) ma mère dans le „Four Seasons“ où elle est allée manger avec une amie.

J’ai espérée recevoir un peu d’argent pour acheter
des vétements.

„j’ai espéré…“

noch ne kleine korrektur: klingt vielleicht besser wenn du nicht nur sagst „um zu kaufen“ sondern „um MIR zu kaufen“ nimmst: „pour m’acheter…“

Quand j’entrais dans le restaurant distinguee,
tous me regardaient, comme si j’étais quelque chose de
particulier.

Quand je suis entré dans le restaurant distinqué, chacun m’a regardé comme si je serais quelque chose de particulier.
(in mir sträubt sich alles gegen dieses „eigenartig“, aber mir fällt grad nix besseres ein, nich ma auf deutsch)
ich hab tous durch chacun (=jeder) ersetzt, weil man hinter tous für gewöhnlich noch einen zusatz wie z.b. „tous les gens“, „toutes les personnes“ etc. braucht.

Ma mère a eu honte pour moi et s’est caché sous
la table.

Ma mère avait honte (frag nich warum imparfait, mir is so) de moi et s’est cachée sous la table.

Et cela seulement parce que je ne m’habille pas
comme toutes les personnes.

vielleicht noch ein „autres“ zwischen les und personnes.

Peut etre ma mère me comprend,
n’importe quand.

ein „peut-être“ am satzanfang fordert immer ein que danach:
Peut-être que ma mère me comprend n’importe quand.

Au revoir, cher journal intime. d’ici demain.

häh??? „d’ici demain“? wolltest du sagen „bis morgen“?
dann heißt das „A demain.“ wenn nich, dann weiß ich nich, was das heißen soll.

naja, rund klingt es irgendwie immer noch nicht, aber die grammatikfehler müssten raus sein (an die wissenden: „spiiiiiiiiiiiiiiießt mich ncih auf“ (zitat: ice age) falls noch irgendwas drin is…)

gruß
yvi

Hallo Paul,

ich schau einmal darüber. Korrekturen schreibe ich in Fettdruck unter deinem Text:

Mon cher journal intime.

Cher journal,

Hier on a été un jour terrible de nouveau fois.

Hier était de nouveau un jour terrible.

Anmerkung: „on a été“ heißt „man ist bzw. wir sind gewesen“, z. B. in Sätzen wie „On a été au zoo avec toute la famille.“

J’étais encore en faillite,

Den Satz verstehe ich nicht. „En faillite“ heißt „in Konkurs“. Willst du sagen, dass du pleite warst? Dann:

J’étais complètement fauché.

ainsi j’ai visitée ma mère dans le „Four Seasons“,

Donc je suis allé voir ma mère dans le « Four Seasons ».

Anmerkung: besuchen = aller voir qn, rendre visite à qn; visiter = Hausbesuch machen (Arzt) oder besichtigen (Museum, Sehenswürdigkeit etc.)

y elle est allée manger avec une amie.

C’est là qu’elle est allée manger avec une amie.

Anmerkung: Beginne nie einen Satz mit „y“.

J’ai espérée recevoir un peu d’argent pour acheter des vétements.

Moment, du heißt Paul und bist folglich ein Kerl? Also:

J’avais espéré recevoir un peu d’argent pour acheter des vêtements.

Quand j’entrais dans le restaurant distinguee, tous me regardaient,

Quand j’entrais dans le restaurant distingué, tout le monde me regardait fixement,

comme si j’étais quelque chose de particulier.

comme si j’étais quelque chose de bizarre.

Ma mère a eu honte pour moi et s’est caché sous la table.

Ma mère a eu honte pour moi et s’est cachée sous la table.

Et cela seulement parce que je ne m’habille pas comme toutes les personnes.

Möglich:
Et cela seulement parce que je ne m’avais pas habillé comme toutes les autres personnes dans le restaurant.

Peut etre ma mère me comprend, n’importe quand.

Peut-être ma mère me comprendra un jour.

Au revoir, cher journal intime. d’ici demain.

À demain, cher journal.

Noch ein paar allgemeine Anmerkungen: Vom Gerüst her geht die Geschichte gerade so. Allerdings wäre es gelogen, zu behaupten, sie sei liebevoll ausgearbeitet. Man kann nicht wirklich nachempfinden, wie blöd sich der Ich-Erzähler in dem Moment gefühlt hat. Ein paar Begründungen, warum er dieses und jenes ist oder tut, könnten auch nicht schaden. Grammatikalisch würde ich an deiner Stelle vor allem auf den „accord“ achten, d. h. die Anpassung zwischen Subjekt und Prädikat („elle est allée“ und so).

Gruß
Christopher

PS: Und lass uns mal wissen, was du für eine Note bekommen hast.

Ein Wörtchen fehlt noch:

Peut-être ma mère me comprendra un jour.

Peut-être que ma mère me comprendra un jour.

Jetzt müsste es weitgehend okay sein.

Christopher

J’étais encore fauché, c’est pourquoi j’ai visité (du bist
männlich!) ma mère dans le „Four Seasons“ où elle est allée
manger avec une amie.

häh??? „d’ici demain“? wolltest du sagen „bis morgen“?
dann heißt das „A demain.“ wenn nich, dann weiß ich nich, was
das heißen soll.

naja, rund klingt es irgendwie immer noch nicht, aber die
grammatikfehler müssten raus sein (an die wissenden:
„spiiiiiiiiiiiiiiießt mich ncih auf“ (zitat: ice age) falls
noch irgendwas drin is…)

gruß
yvi

^^ vielen Dank, und zu dem männlich … ja, das stimmt, aber die Person, die das schreibt (wir sollten ja aus der Sicht einer Person schreiben) ist weiblich.

Also noch mal Vielen Dank für eure Antworten … ^^

Gruß Paul

J’étais encore fauché, c’est pourquoi j’ai visité (du bist
männlich!) ma mère dans le „Four Seasons“ où elle est allée
manger avec une amie.

häh??? „d’ici demain“? wolltest du sagen „bis morgen“?
dann heißt das „A demain.“ wenn nich, dann weiß ich nich, was
das heißen soll.

naja, rund klingt es irgendwie immer noch nicht, aber die
grammatikfehler müssten raus sein (an die wissenden:
„spiiiiiiiiiiiiiiießt mich ncih auf“ (zitat: ice age) falls
noch irgendwas drin is…)

gruß
yvi

^^ vielen Dank, und zu dem männlich … ja, das stimmt, aber
die Person, die das schreibt (wir sollten ja aus der Sicht
einer Person schreiben) ist weiblich.

oh, tschuldige, wusst ich nich…naja, dann mach eben (nich alles, aber alles nötige *G*) wieder männlich.

Also noch mal Vielen Dank für eure Antworten … ^^

Gruß Paul

gruß
yvi
(und sach was rausgekomm is!)