Hallo Paul,
ich schau einmal darüber. Korrekturen schreibe ich in Fettdruck unter deinem Text:
Mon cher journal intime.
Cher journal,
Hier on a été un jour terrible de nouveau fois.
Hier était de nouveau un jour terrible.
Anmerkung: „on a été“ heißt „man ist bzw. wir sind gewesen“, z. B. in Sätzen wie „On a été au zoo avec toute la famille.“
J’étais encore en faillite,
Den Satz verstehe ich nicht. „En faillite“ heißt „in Konkurs“. Willst du sagen, dass du pleite warst? Dann:
J’étais complètement fauché.
ainsi j’ai visitée ma mère dans le „Four Seasons“,
Donc je suis allé voir ma mère dans le « Four Seasons ».
Anmerkung: besuchen = aller voir qn, rendre visite à qn; visiter = Hausbesuch machen (Arzt) oder besichtigen (Museum, Sehenswürdigkeit etc.)
y elle est allée manger avec une amie.
C’est là qu’elle est allée manger avec une amie.
Anmerkung: Beginne nie einen Satz mit „y“.
J’ai espérée recevoir un peu d’argent pour acheter des vétements.
Moment, du heißt Paul und bist folglich ein Kerl? Also:
J’avais espéré recevoir un peu d’argent pour acheter des vêtements.
Quand j’entrais dans le restaurant distinguee, tous me regardaient,
Quand j’entrais dans le restaurant distingué, tout le monde me regardait fixement,
comme si j’étais quelque chose de particulier.
comme si j’étais quelque chose de bizarre.
Ma mère a eu honte pour moi et s’est caché sous la table.
Ma mère a eu honte pour moi et s’est cachée sous la table.
Et cela seulement parce que je ne m’habille pas comme toutes les personnes.
Möglich:
Et cela seulement parce que je ne m’avais pas habillé comme toutes les autres personnes dans le restaurant.
Peut etre ma mère me comprend, n’importe quand.
Peut-être ma mère me comprendra un jour.
Au revoir, cher journal intime. d’ici demain.
À demain, cher journal.
Noch ein paar allgemeine Anmerkungen: Vom Gerüst her geht die Geschichte gerade so. Allerdings wäre es gelogen, zu behaupten, sie sei liebevoll ausgearbeitet. Man kann nicht wirklich nachempfinden, wie blöd sich der Ich-Erzähler in dem Moment gefühlt hat. Ein paar Begründungen, warum er dieses und jenes ist oder tut, könnten auch nicht schaden. Grammatikalisch würde ich an deiner Stelle vor allem auf den „accord“ achten, d. h. die Anpassung zwischen Subjekt und Prädikat („elle est allée“ und so).
Gruß
Christopher
PS: Und lass uns mal wissen, was du für eine Note bekommen hast.