Bitte um genaue Fehleranalyse

Last week I went to the movies with a few other friends. It was the initial presentation of the first Tributes of Panem films.

The 16-year-old Katniss Everdeen lives with her mother and little sister Primrose in district 12. When Prim was chosen to take part at the 74th hunger games, Katniss volunteered to take place instead of her. Together with Peeta Mellark she comes into a training camp to get ready for the fight in an arena against 22 other tributes. Their mentor Haymitch, who has won the games a few years ago, tells them, to play a couple in love, while the camera is filming. At the beginning of the hunger games Peeta and Katniss loose sight of each other and she finds him badly injured later. Together they fight against the rest of the tributes until only the are left. Because they do not want to kill each other they plan to stay alive with a simple trick: They both want to eat poisonous berries. In that case, the capitol would not have a winner of the hunger games. The games maker Seneca Crane feels compelled to have two winners, otherwise they could not show any winner. Later Katniss has to learn, that president Snow was not very enthusiastic about Katniss’ idea to commit suicide, and so the game maker has to be killed.

I think that this is a great film to watch, especially for those, who love action and drama films. Jennifer Lawrence ( Katniss ) is a pretty and very talented actress and the film would not have become so awesome without her.

Hallo,
„genaue Fehleranalyse“ kann ich nicht leisten (ich habe auch noch ein Leben außerhalb des Internets), aber hier ist, was mir so auffällt:

Das ist ein reiner Logikfehler. with a few friends (other könntest du nur schreiben, wenn du auch die eigentlichen erwähnt hättest, etwa: Fritz and I went to the movies with a a few other friends)

16-year-old KE … (Kein Artikel)
(Wer die Story nicht kennt, kann mit dem Ausdruck „district 12“ nichts anfangen - wo ist dieses Land? Wie ist es organisiert? Gibt es eine Geschichte?)

Du hast im 1. Satz mit present tense angefangen (richtig fĂĽr die Form), dann aber bitte auch weiter:
When P is chosen to take part in the 74th… , K volunteers to take her place. (to take place = stattfinden).
Und auch hier - was sind die Hungergames? Das sagt jemandem, der weder Film noch Buch kennt, gar nichts.

Grammatik okay, aber Verständnis nicht, Vokabular bedingt.
„comes“ ist hier nicht das richtige Wort: They are brought to a training camp.
But: Who brings them? What are tributes? Why 22? (if you need to keep it short, rather don’t use idioms from the film - so you don’t have to explain them)

no comma after „tells them“
Why is there a camera? Why is it helpful that they pretend to be in love?

… and she finds him again later, badly injured.

… until one is left.

You never explain why there can only be one winner.

no comma after „winners“
„feels compelled“ seems the wrong choice of words – my choice would be: is forced
The whole sentence though is superfluous - you’ve said everything necessary to know in the sentence before.

no comma after „to learn“ (Komma vor Infinitiv mit zu ist eine Regel im Deutschen)
no comma after „suicide“
Slightly non-sensical without further explanation: Why does somebody has to be killed when the president is not „enthusiastic“ about something?

„pretty“ ist eine ziemlich schwache Beschreibung
no comma after those (commas around relative clauses only if they are non-defining - der Satz wĂĽrde keinen Sinn machen, wenn man den Relativsatz weglassen wĂĽrde)

Schau dir mal auf imdb.com die verschiedenen „plot summaries“ an. (Die Ähnlichkeit einiger Sätze lassen mich vermuten, dass du das schon gemacht hast.) Achte mal darauf, wie in den verschiedenen Versionen in den ersten 1, 2 Sätzen die Welt von Panem beschrieben wird und die Spiele und ihre Regeln dargelegt werden. Ohne so eine Beschreibung ist die Zusammenfassung nicht zu verstehen.

GrĂĽĂźe
Siboniwe

Vielen Dank! :slight_smile:

@anon73739668

Eine korrekte Formulierung. Vor der Altersangabe darf ein Artikel stehen, muss aber nicht.

Anders als Siboniwe halte ich „comes into“ nicht für völlig unpassend. Es entspricht dem dt. „Kommen“ in Zusammenhängen wie „Er kommt ins Gefängnis“ oder „ins Erziehungsheim“ u.ä. Die gleiche Bedeutung kann „come“ auch im Englischen haben, wenn verbunden mit „into“. Dennoch ist Siboniwes Alternativvorschlag vorzuziehen.

„While“ = during : dann kein Komma davor
„While“ = whereas : dann muss ein Komma stehen

Nur so sind beide "while"s zu unterscheiden. In deinem Satz sollte an der Stelle also kein Komma stehen.

Besser: „… she finds him later badly injured“, aber auch Siboniwes Version ist ok.

„… until only they are left“

Das „the“ ist bei dir aber natürlich nur ein Tippfehler. „… until only one is left“, wie von Siboniwe vorgeschlagen, entspricht den Regeln des Games, im Satz der Fragestellerin geht es aber um die Intention der beiden Protagonisten.

„… feels compelled to“ ist völlig ok, aber das „have“ sollte durch „present“ ersetzt werden:

The games maker Seneca Crane feels compelled to present two winners…

Vor „otherwise“ steht hier ganz korrekt ein Komma stehen, es muss auch stehen.

Besser: „… otherwise they could present no winner at all.“

Nach einem Doppelpunkt geht ein folgender Hauptsatz im Englischen kleingeschrieben weiter (falls kein Name am Satzanfang steht). Im Deutschen beginnt ein Hauptsatz nach Doppelpunkt neuerdings groĂźgeschrieben.

Chan

„While“ = during : dann kein Komma davor
„While“ = whereas : dann muss ein Komma stehen

Nur so sind beide "while"s zu unterscheiden. In deinem Satz sollte an der Stelle also kein Komma stehen

Nach einem Doppelpunkt geht ein folgender Hauptsatz im Englischen kleingeschrieben weiter (falls kein Name am Satzanfang steht). Im Deutschen beginnt ein Hauptsatz nach Doppelpunkt neuerdings groĂźgeschrieben.

[/quote]

Chan, bei der Zeichensetzung gehen Expertenmeinungen weit auseinander. Da sollte man einige Aussagen nicht mit Absolutheitsanspruch formulieren.
while: in beiden Bedeutungen leitet es hier einen Nebensatz ein. Deshalb muss bei beiden Bedeutungen kein Komma vor while (oder in beiden Fällen).
Gerade beim Doppelpunkt und darauf folgendem Hauptsatz gibt es Experten fĂĽr und gegen GroĂźschreibung. Also gilt fĂĽr den Lerner: Beides geht.
GrĂĽĂźe
mitzisch

Hallo Ch:an,

Es bringt dem Frager nichts, wenn wir uns hin- und herstreiten über bessere Formulierungen. Aber viele deiner Anmerkungen (nicht alle) zu meinen Vorschlägen beinhalten genau das, was ich an deinen englischen Texten generell auszusetzen habe: sie sind grammatikalisch korrekt, aber sie sind halt für einen Muttersprachler eindeutig als „deutsch gedacht“ zu identifizieren.

Die Formulierung oben mit Artikel ist möglich, aber es ist eine ganz spezielle Formulierung, die nicht überall funktioniert und HIER funktioniert sie eben nicht. Auch wenn man sie grammatikalisch nicht beanstanden kann, ist sie idiomatisch ganz einfach daneben und klingt, als habe ein Deutscher den Satz gebaut.

GrĂĽĂźe
Siboniwe

2 Like