Bitte um Hilfe: Eine Frage zur spanische Anzeige

Hallo,

gestern in der Zeitung war eine kleine Anzeige mit Datum und Uhrzeit und

mi vida no es más lo mismo que esto era una vez…

Wäre das sowas wie „Mein Leben ist nicht mehr das (gleiche), was es einmal war“?

Kann man daraus lesen, ob es positiv oder negativ gemeint ist?

Ich konnte mal spanisch, aber es ist sehr lange her…

Das war alles, was in der Anzeige drin war. Wahrscheinlich wurde sie von der Zeitung inseriert, um Leser-Interesse zu erzeugen, aber wer weiss…es könnte tatsächlich was romantisches dahinter stecken! :smile:

Vielen Dank im Voraus,
MacD

Hallo!

Also eindeutig ist es nicht, aber ich wuerde es schon positiv werten. Du hast das schon richtig uebersetzt. Hm, wuerde mich interessieren, ob dazu noch was kommt :smile:.

LG, Sarah

Hi Sarah,

Danke für die Antwort.

Die nächste Ausgabe dieser Zeitung kommt erst am Sonntag; mal sehen, ob die Geschichte weitergeht…! Ich bin ein bisschen romantisch veranlagt. :smile: Und spanisch klingt einfach romantischer als englisch oder deutsch, finde ich. (Auch wenn ich nur wenig verstehe!)

LG,
MacD

das heisst ubersetzt *Mein Leben ist nicht mehr so wie es einmal war* und bei der Wortwahl handelt es sich eher um poetische Trauer, Selbsttrauer

das heisst ubersetzt *Mein Leben ist nicht mehr so wie es
einmal war* und bei der Wortwahl handelt es sich eher um
poetische Trauer, Selbsttrauer

Also doch eher negativ. :frowning: Schade.

Danke für die Antwort!

MacD

Gerne gebe ich Dir Aufschluss darueber ob es sich grundsaetzlich um eine negative Aussage handelt oder nur ein sehnsuchtsvoller Zwischenruf. Gehe ueber den Direktlink und schicke mir den vollstaendigen Text bitte. Erst dann kannst Du sicher sein. Beispiel, man kann auch die Schlussfolgerung daraus ziehen, dass die Person daran interessiert ist alte Umstaende wieder herbeizufuehren oder bereit ist neue Wege zu gehen. Eine negative Absage oder Aussage wuerde ich in diesem Fall nicht annehmen. So allein wie es im Raum steht ist es nur wie ein Seufzer.
Hoffe Dir weitergeholfen zu haben. Gruss

Hallo Horst,

danke für Deine Hilfe.

Gehe ueber den Direktlink und schicke mir den vollstaendigen Text bitte.

Das war leider alles, was drin war.

Heute gab es die Zeitung wieder, aber es war keine Antwort bzw. „Teil 2“ drin.

Schöne Grüße,
MacD

Hallo,

mi vida no es más lo mismo que esto era una vez…

Wäre das sowas wie „Mein Leben ist nicht mehr das (gleiche),
was es einmal war“?

Ja, so könnte man übersetzen. Aber was ich dir zu 99,99% sagen kann ist, dass diesen Satz keinen Muttesprachler geschrieben hat. Der Verfasser hat, wenn überhaupt, mal Spanisch gelernt. M.E: Es handelt sich um eine ganz, ganz grobe 1:1 Übersetzung aus dem Deutschen.

Hinweis: Der „esto“ bezieht sich auf was? Je nachdem was es bedeuten soll, ein Spanisch Muttersprachler würde wie folgt sagen, dass sein Leben nicht mehr das ist was es einmal war: „La vida ya no es lo que (una vez) fue.“ (Das ist, selbstverständlich, nur eine mögliche Variante unter 1.000. Meiner Meinung nach aber evtl die Gebrauchlichste).

Kann man daraus lesen, ob es positiv oder negativ gemeint ist?

Da ich mir ziemlich sicher bin, dass der Verfasser es im Original auf Deutsch geschrieben hat, kannst Du das besser beurteilen als ich.

Ich konnte mal spanisch, aber es ist sehr lange her…

Um solchen Sätzen kannst du dafür eh einen Bogen machen, wenn du eine Sprache (egal welche) lernen möchtest.

Vielen Dank im Voraus,

Gerne!

Schöne Grüße,
Helena

Hallo Helena,

vielen Dank für die Antwort!

Ja, so könnte man übersetzen. Aber was ich dir zu 99,99% sagen
kann ist, dass diesen Satz keinen Muttesprachler geschrieben
hat.

…dann war es wahrscheinlich eine „Scheinanzeige“; in letzter Zeit habe ich das Gefühl, die Zeitung macht sowas selber…

Danke & Gruß,
MacD