Bitte um hilfe für den text meines tattoos

Sooo leute ich wäre mega dankbar wenn ihr mir helfen könntet
Ich kann leider nicht so gut englisch und würde mich freuen wenn ihr das so weit übersetzen könntet

Danke im vorraus :wink:

" wer mich in schlechten Zeiten nicht schätzt, hat mich in guten
nicht verdient"

Oder bessere Schreibweisevorschläge nimm ich gerne auf

Nochmals danke im vorraus ^^

Hmmm … ich würd wohl so in die Richtung gehen von „You have to esteem me in the bad times to deserve me in the bad ones.“ … wär allerdings ein anderer, dringender Wortlaut. Plus: ich bin ebenfalls nicht so die Leuchte in Englisch. Daher schau einfach mal, ob dir der Klang der eventuellen anderen Antworten besser gefällt :stuck_out_tongue_winking_eye:

Gruß,
Marie

who doesn’t appreciate me in my worse time ,doesn’t deserve me at my best
Sooo leute ich wäre mega dankbar wenn ihr mir helfen könntet
Ich kann leider nicht so gut englisch und würde mich freuen
wenn ihr das so weit übersetzen könntet

Danke im vorraus :wink:

" wer mich in schlechten Zeiten nicht schätzt, hat mich in
guten
nicht verdient"

Oder bessere Schreibweisevorschläge nimm ich gerne auf

Nochmals danke im vorraus ^^

Frag besser mal einen Englischlehrer oder so. Ich kann das so nicht übersetzen.Sorry

Hallo pati2804,
leider kann ich es Dir nicht übersetzen.
An Deiner Stelle würde ich in einen Laden gehen, wo
Tattoos erstellt werden, denn ich denke, dass man
Dir dort am ehesten weiterhelfen kann.

Salü & Hey Hi

Gebe den Spruch in den Google/Übersetzer ein und Du findest eine perfekte Sprache!

Habe mich seinerzeit für die Variante in Latein entschieden, doch jeder ist anders und manche lieben die derberen Varianten (Britisch), andere stehen auf alles in Chinesisch und wieder andere sind von Hebräisch & Co entzückt.

Hoffe ich konnte Dir helfen, S.Gruß

Philipp

„Jemanden schätzen“ heißt „to appreciate sb.“
„jemanden verdient haben“ heißt „to be deserving of sb.“

„Who doesn’t appreciate me in bad times, isn’t deserving of me in good times.“

Ich bin mir aber nicht sicher, ob die Grammatik stimmt…

Grüsse Flufffy

Hallo pati2804,

meine Übersetzungempfehlung:

If you can’t handle me at my worst, you don’t deserve me at my best!

Alles Gute für Dich